"leur efficacité en" - Translation from French to Arabic

    • فعاليتها في
        
    • وفعالية الناتج في
        
    • في الكفاءة التي
        
    • فعاليتها وكفاءتها في
        
    • فعاليتهم
        
    L'évaluation détaillée des initiatives existantes contribuerait quant à elle à renforcer leur efficacité en termes de promotion du financement de la gestion durable des forêts. UN وسيساعد إجراء تقييم مفصل للمبادرات القائمة في تعزيز فعاليتها في الترويج لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    De tels régimes ont déjà prouvé leur efficacité en contenant la prolifération nucléaire en Amérique latine et dans le Pacifique Sud. UN فقد برهنت هذه النظم على فعاليتها في احتواء الانتشار النووي في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ.
    :: L'obligation faite aux organes de surveillance interne des banques de vérifier les systèmes de suivi et de contrôle et de veiller à leur efficacité en relation avec la lutte contre le blanchiment d'argent; UN :: إلزام أجهزة التدقيق الداخلي في البنوك بفحص أنظمة الضبط والرقابة والتأكد من فعاليتها في التصدي لعمليات غسيل الأموال.
    L’évaluation de l’intérêt, de la qualité et de l’utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation de l’objectif du secrétariat visé dans le sous-programme à durée limitée, est un élément indispensable de l’évaluation du programme; UN ويجري تقدير مدى مناسبة النواتج ونوعيتها وفائــدتها كل على حدة وفعالية الناتج في تحقيق الهــدف المحدود زمنيا الذي تتوخاه اﻷمانة من الــبرنامج الفرعي، بوصف ذلك عنصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج.
    En conséquence, une analyse de ces éléments au niveau des trois secrétariats montre bien qu'il existe des possibilités d'améliorer leur efficacité en harmonisant beaucoup de ces fonctions, sinon toutes. UN وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها.
    Les Parties évaluent la mobilisation et l'utilisation des ressources financières et autres formes d'appui, et donnent des orientations sur la manière de renforcer leur efficacité en vue d'atteindre les objectifs de la Convention UN أن تقيّم الأطراف عملية حشد واستخدام الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم، وتقدم التوجيه بشأن كيفية تعزيز مدى فعاليتها وكفاءتها في تحقيق أهداف الاتفاقية
    La communauté internationale peut renforcer leur efficacité en veillant à ce que les programmes de développement et de réforme du secteur de la sécurité en Afghanistan aillent de pair. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعزز من فعاليتهم بكفالة أن يظل جدول أعمال التنمية وجدول أعمال إصلاح القطاع الأمني يسيران قدما جنبا إلى جنب.
    L'objectif des essais d'armes nucléaires est soit de veiller à leur efficacité en tant qu'armes de destruction massive soit de les rendre plus efficaces et de fabriquer et d'accumuler davantage d'armes nucléaires. UN فكل الغرض من تجارب اﻷسلحة النووية هو إمـا ضمان فعاليتها في التدمير الشامل أو جعلها أكثر فعالية، أو إنتاج مزيد من اﻷسلحة النووية وتكديس مزيد منها.
    Le volet < < développement > > des organisations partenaires doit permettre de soutenir - toujours sous la forme de subventions - les collectivités et leurs propres organismes partenaires, et d'améliorer leur efficacité en ce qui concerne la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté; UN وسيتم دعم بناء قدرات المنظمات الشريكة، في شكل منح وبناء القدرات المجتمعية ودعم المنظمات الشريكة. لتحسين فعاليتها في مجال تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر.
    Il a été constaté que les technologies existant en matière d'adaptation, notamment les systèmes d'alerte rapide, avaient démontré leur efficacité en réduisant la vulnérabilité aux calamités d'origine météorologique. UN وذُكر أن تكنولوجيات التكيف الراهنة، بما في ذلك نظم الإنذار المبكر، قد أثبتت فعاليتها في الحد من القابلية للتأثر بالمخاطر المتصلة بالطقس.
    Néanmoins, la qualité, l'ampleur, la compréhension et l'utilisation de ces évaluations ont varié selon les pays et les régions, ce qui a eu des retombées sur leur efficacité en matière de programmation relative à l'égalité des sexes. UN إلا أن آراءها اتسمت بالتباين فيما يتصل بجودة هذه التقييمات ونطاقها ودرجة فهمها واستخداماتها على صعيد البلدان والمناطق، ومدى فعاليتها في تنوير عمليات البرمجة المتصلة بالمسائل الجنسانية.
    70. Le séminaire sera l’occasion d’un échange d’informations, d’opinions et de données d’expérience sur les diverses initiatives ayant démontré leur efficacité en matière de prévention de la criminalité et d’amélioration de la sécurité publique dans des milieux divers. UN ٠٧- سوف توفر حلقة العمل محفلا لتبادل المعلومات واﻵراء والخبرات بشأن اﻷعمال والاجراءات التي أثبتت فعاليتها في منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام واﻷمان في مختلف المجتمعات المحلية.
    Durant l’année écoulée, les centres d’information des Nations Unies ont pris des mesures stratégiques en vue d’améliorer leur efficacité en matière de communication et d’information sur les travaux de l’Organisation et de présenter un message unifié aux parties prenantes à l’échelon local. UN تاسعا - مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ٧١ - خلال السنة الماضية، اتخذت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام خطوات استراتيجية لزيادة فعاليتها في نقل المعلومات عن أعمال المنظمة وتقديم رسالة موحدة لقرائها على الصعيد المحلي.
    70. Le séminaire sera l’occasion d’un échange d’informations, d’opinions et de données d’expérience sur les diverses initiatives ayant démontré leur efficacité en matière de prévention de la criminalité et d’amélioration de la sécurité publique dans des milieux divers. UN ٠٧ - سوف توفر حلقة العمل محفلا لتبادل المعلومات واﻵراء والخبرات بشأن اﻷعمال والاجراءات التي أثبتت فعاليتها في منع الجريمة وتعزيز اﻷمن العام واﻷمان في مختلف المجتمعات المحلية.
    :: Encourager les États à prendre les mesures voulues pour empêcher que les secteurs des organisations à but non lucratif et les systèmes parallèles d'envois de fonds ne soient utilisées aux fins de financer le terrorisme, à renforcer leurs capacités et leur efficacité en matière de gel des fonds et des avoirs liés au terrorisme, et à consolider leurs cellules de renseignement financier; UN :: تشجيع الدول على اتخاذ التدابير الكافية لحماية قطاعاتها غير الربحية ونظمها البديلة للتحويلات المالية من إساءة الاستخدام لأغراض تمويل الإرهاب، وعلى تحسين قدرتها على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب وزيادة فعاليتها في هذا الصدد، وتعزيز وحدات استخباراتها المالية.
    Elle veillera à ce que les comités et leurs outils soient continuellement perfectionnés et actualisés pour améliorer leur efficacité en assurant la qualité des programmes et des projets aux stades de la conception et de la mise en œuvre, en mettant l'accent sur les résultats, l'harmonisation des programmes, la cohérence et la collaboration interne. UN وستكفل تطوير وتحديث اللجان وأدواتها بصورة مستمرة من أجل تعزيز فعاليتها في تحقيق ضمان الجودة للبرامج والمشاريع في مرحلتي التصميم والتنفيذ، والتركيز على النتائج، والمواءمة البرنامجية، والاتساق والتعاون الداخلي.
    La lutte contre cette maladie peut progresser à grands pas dans de nombreux pays si l'on utilise les outils disponibles, en particulier ceux qui ont prouvé leur efficacité en Afrique : les moustiquaires imprégnées d'insecticide, les traitements rapides et efficaces et le traitement préventif intermittent pendant la grossesse. UN ويمكن تحقيق تطورات كبرى في مكافحة هذا الداء بسرعة في العديد من البلدان التي تستخدم الأدوات الموجودة، ولا سيما تلك التي ثبتت فعاليتها في أفريقيا وهي: الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، والعلاج الفوري والفعال، والعلاج الوقائي المتقطع في فترة الحمل.
    25. La Conférence européenne recommande vivement de procéder à un suivi de toutes les politiques et programmes visant à lutter contre la discrimination raciale afin d'estimer leur efficacité en matière d'assistance aux groupes les plus touchés. UN 25- يوصي المؤتمر الأوروبي بشدة برصد كل السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري لتقييم فعاليتها في مساعدة الفئات المستهدفة.
    L'évaluation de l'intérêt, de la qualité et de l'utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation des objectifs visés dans le sous-programme à durée limitée, est un élément indispensable de l'évaluation du programme; UN ويجري تقدير مدى وجاهة النواتج ونوعيتها وفائدتها كل على حــدة وفعالية الناتج في تحقيــق الأهدف المحدودة زمنيا التي تتوخـــاها الأمانة من البرنــامج الفــرعي بوصف ذلك عنــصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج.
    L’évaluation de l’intérêt, de la qualité et de l’utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation de l’objectif du secrétariat visé dans le sous-programme à durée limitée, est un élément indispensable de l’évaluation du programme. UN ويجري تقدير مدى مناسبة النواتج ونوعيتها وفائدتها كل على حــدة وفعالية الناتج في تحقيــق الهدف المحدود زمنيا الذي تتوخـــاه اﻷمانة من البرنــامج الفــرعي بوصف ذلك عنــصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج.
    En conséquence, une analyse de ces éléments au niveau des trois secrétariats montre bien qu'il existe des possibilités d'améliorer leur efficacité en harmonisant beaucoup de ces fonctions, sinon toutes. UN وعلى ذلك فإن تحليل هذه العناصر عبر الأمانات يشير بقوة إلى أن هناك فرصاً لإجراء تحسينات في الكفاءة التي يمكن أن تتحقق من خلال الترابط الأوثق بين الكثير من المهام المشتركة إن لم يكن جميعها.
    En soulignant son rôle de partenaire dans le développement et en offrant la technologie basée sur les besoins socio-économiques des États, l'AIEA améliore leur efficacité en offrant les bénéfices tangibles de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et ce, à l'intention des peuples partout dans le monde. UN وبالتشديد على دورها كشريك في التنمية وتوفير تكنولوجيا تقوم على الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية للدولة تقوم الوكالة بتحسين فعاليتها وكفاءتها في توفير منافع ملموسة في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لصالح الناس في جميع أنحاء العالم.
    Le groupe cible de ces programmes de formation serait des agents des services de détection et de répression spécialisés dans la surveillance du cyberespace, l'objectif étant d'accroître leur efficacité en matière de détection, enquêtes et poursuites face à la criminalité informatique. UN ويمكن أن تشمل الفئة المستهدفة ببرامج التدريب تلك موظفي إنفاذ القانون المتخصصين في مراقبة الفضاء السيبـراني، بغية زيادة فعاليتهم في كشف الجرائم الحاسوبية والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more