"leur efficacité pour" - Translation from French to Arabic

    • فعاليتها في
        
    • أنها تفي بغرض
        
    • فعالية تلك السياسات والبرامج فيما
        
    • فعاليتها فيما
        
    Des initiatives ont cependant montré leur efficacité pour faire évoluer les esprits. UN ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات ثبتت فعاليتها في تغيير أنماط التفكير.
    Mais les mécanismes multilatéraux ont prouvé plus d'une fois leur efficacité pour restaurer la paix et pour parvenir à des accords. UN لكن الآليات متعددة الأطراف أوضحت أكثر من مرة فعاليتها في إحلال السلام والتوصل إلى اتفاقات.
    De telles limitations des droits n'ont, jusqu'à présent, pas démontré leur efficacité pour lutter contre le terrorisme. UN ولم تثبت إجراءات تقييد الحقوق هذه حتى الآن فعاليتها في محاربة الإرهاب.
    Ces techniques et pratiques avaient déjà fait la preuve de leur efficacité pour réduire les rejets non intentionnels. UN وقد بينت هذه التقنيات والممارسات فعاليتها في تخفيض الإطلاقات غير المقصودة.
    5. Encourage vivement les États Membres à évaluer et revoir, dans le respect de leur droit et en s'appuyant sur les Principes directeurs, leurs lois et principes juridiques, procédures, politiques, programmes et pratiques en matière de prévention du crime et de justice pénale, afin de s'assurer de leur efficacité pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels et autres infractions connexes; UN 5 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تقييم تشريعاتها ومبادئها القانونية وإجراءاتها وسياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية واستعراضها، على نحو يتسق مع نظمها القانونية ويستند إلى تلك المبادئ، وذلك من أجل التأكد من أنها تفي بغرض منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى؛
    Le Comité est également inquiet que l'absence ou la disponibilité limitée de ses données détaillées puisse également constituer un obstacle pour l'État partie lui-même lors de la conception et de l'exécution de politiques et programmes ciblés, et lors du suivi de leur efficacité pour la mise en œuvre de la Convention dans toutes les parties de ce vaste pays. UN واللجنة قلقة كذلك لأن عدم وجود هذه البيانات التفصيلية، أو توافرها بشكل محدود، قد يشكل أيضا أمرا يعيق عمل الدولة الطرف نفسها في عمليات تصميم السياسات والبرامج المحددة الهدف وتنفيذها، وفي رصد فعالية تلك السياسات والبرامج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أرجاء البلد ذي المساحة الواسعة.
    Il a demandé des renseignements détaillés sur les mécanismes employés pour le règlement des conflits et sur leur efficacité pour protéger les droits des travailleurs migrants. UN وطلبت معلومات مفصلة بشأن الآليات المتبعة لتسوية المنازعات ومدى فعاليتها في حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Les conditions administratives auxquelles il faut satisfaire pour bénéficier des préférences limitent aussi leur efficacité pour ce qui est de promouvoir les exportations des pays en développement. UN كما تؤدي المتطلبات اﻹدارية التي يتعين الوفاء بها للاستفادة من أفضليات نظام اﻷفضليات المعمم إلى الحد من فعاليتها في تعزيز الصادرات من البلدان النامية.
    Il est important de maintenir ce qui a été convenu antérieurement et de ne pas ouvrir la porte à des désaccords en révisant les règles et les structures en fonction desquelles le Conseil a été fondé et qui ont prouvé leur efficacité pour ce qui est de protéger les droits de l'homme. UN وأكد على أهمية الإبقاء على ما تم الاتفاق عليه سابقا وعدم فسح المجال للخلافات من خلال استعراض النظام والهياكل التي أنشئ المجلس على أساسها والتي تبيَّنت فعاليتها في حماية حقوق الإنسان.
    Il met en évidence les mesures qui ont démontré leur efficacité pour surmonter les inégalités dans l'accès et la participation à l'éducation et pour assurer une répartition plus équitable des meilleurs résultats d'apprentissage. UN ويُبرز التقرير التدابير التي أثبتت فعاليتها في التغلب على عدم المساواة في الحصول على التعليم والمشاركة فيه، وفي توزيعٍ أكثر تكافؤا لنتائج التعليم العالية المستوى.
    16. Divers programmes ont prouvé leur efficacité pour lever certains de ces obstacles. UN 16- وأثبتت برامج شتى فعاليتها في إزالة بعض هذه العقبات.
    Consciente que des millions de femmes n'ont pas accès aux moyens ayant fait la preuve de leur efficacité pour prévenir l'infection et en abaisser les taux, tels que les préservatifs masculins et féminins, les produits antirétroviraux, l'éducation préventive moderne, les conseils et les services de tests de bonne qualité, UN وإذ تعترف بأن ملايين النساء لا يتمتعن بسبل الحصول على الوسائل التي ثبتت فعاليتها في الوقاية من الإصابة وخفض معدلاتها، كالرفالات الذكرية والأنثوية، والعقاقير المضادة لتحفيز الفيروسات والتثقيف الوقائي ذي الصلة، وخدمات المشورة والاختبار المقبولة،
    Consciente que des millions de femmes n’ont pas accès aux moyens ayant fait la preuve de leur efficacité pour prévenir l’infection et en abaisser les taux, tels que les préservatifs masculins et féminins, les produits antirétroviraux, l’éducation préventive moderne, les conseils et les services de tests de bonne qualité, UN وإذ تعترف بأن ملايين النساء لا يتمتعن بسبل الحصول على الوسائل التي ثبتت فعاليتها في الوقاية من اﻹصابة وخفض معدلاتها، كالرفالات الذكرية واﻷنثوية، والعقاقير المضادة لتحفيز الفيروسات والتثقيف الوقائي ذي الصلة، وخدمات المشورة والاختبار المقبولة،
    Même si les efforts en vue d'établir le < < cloisonnement des fonctions > > sont unanimement reconnus, des inquiétudes subsistent quant à leur efficacité pour garantir la neutralité et l'impartialité des coordonnateurs résidents. UN 78 - ورغم الاعتراف على نطاق واسع بالجهود المبذولة لإقامة جدار الحماية الوظيفية لا تزال أوجه القلق تحوم حول فعاليتها في ضمان حياد المنسق المقيم وعدم تحيزه.
    Ces mécanismes ont déjà démontré leur efficacité pour ce qui est d'atteindre les objectifs budgétaires, tout en maintenant le financement des dépenses prioritaires dans des domaines revêtant une importance stratégique pour le développement national, tels que l'éducation, la santé, l'égalité des chances, le développement rural et les infrastructures. UN وقد أثبتت هذه التدابير فعاليتها في تحقيق الأهداف المالية وحافظت في نفس الوقت على إعطاء الأولوية في الإنفاق للمجالات الاستراتيجية بالنسبة للتنمية الوطنية مثل التعليم والصحة وتساوي الفرص والتنمية الريفية والبنية التحتية.
    Grâce à une assistance bilatérale extrêmement utile, les forces armées de la République de Sierra Leone ont continué de renforcer leur efficacité pour assumer la responsabilité de la sécurité extérieure du pays. UN 19 - بمساعدة ثنائية قيِّمة للغاية، واصلت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون تعزيز فعاليتها في النهوض بالمسؤولية عن الأمن الخارجي للبلد.
    c) Le remaniement des systèmes de notation des fonctionnaires, compte tenu de leur efficacité (pour éviter par exemple que tous les fonctionnaires aient la même note parce que leurs supérieurs hiérarchiques souhaitent éviter des tensions). UN (ج) إعادة تصميم نظم تقييم الأداء مع وضع فعاليتها في الاعتبار (ويهدف ذلك على سبيل المثال إلى تجنب حصول كل موظف مدني على نفس التقييم فيما يتعلق بأدائه، بسبب رغبة المشرفين في تجنب المشاكل).
    Les États parties doivent encourager la surveillance et l'évaluation régulières des campagnes de sensibilisation au problème du VIH/sida afin de s'assurer de leur efficacité pour ce qui est de dispenser l'information nécessaire et de faire reculer la stigmatisation et la discrimination et de dissiper les craintes et les préjugés parmi les enfants et les adolescents au sujet du VIH et de son mode de transmission. UN وينبغي للدول الأطراف أن تدعم رصد وتقييم حملات التوعية بالفيروس/ الإيدز بانتظام للتحقق من فعاليتها في توفير المعلومات والحد من الجهل والتشهير والتمييز، فضلا عن التصدي للخوف وإساءة فهم الفيروس/الإيدز وانتقاله بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون.
    Les États parties doivent encourager la surveillance et l'évaluation régulières des campagnes de sensibilisation au problème du VIH/sida afin de s'assurer de leur efficacité pour ce qui est de dispenser l'information nécessaire et de faire reculer la stigmatisation et la discrimination et de dissiper les craintes et les préjugés parmi les enfants et les adolescents au sujet du VIH et de son mode de transmission. UN وينبغي للدول الأطراف أن تدعم رصد وتقييم حملات التوعية بالفيروس/الإيدز بانتظام للتحقق من فعاليتها في توفير المعلومات والحد من الجهل والتشهير والتمييز، فضلاً عن التصدي للخوف وإساءة فهم الفيروس/الإيدز وانتقاله بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون.
    5. Encourage vivement les États Membres à évaluer et revoir, dans le respect de leur droit et en s'appuyant sur les Principes directeurs, leurs lois et principes juridiques, procédures, politiques, programmes et pratiques en matière de prévention du crime et de justice pénale, afin de s'assurer de leur efficacité pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels et autres infractions connexes; UN 5 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تقييم تشريعاتها ومبادئها القانونية وإجراءاتها وسياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية واستعراضها، على نحو يتسق مع نظمها القانونية ويستند إلى تلك المبادئ، وذلك من أجل التأكد من أنها تفي بغرض منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى؛
    Le Comité est également inquiet que l'absence ou la disponibilité limitée de ses données détaillées puisse également constituer un obstacle pour l'État partie lui-même lors de la conception et de l'exécution de politiques et programmes ciblés, et lors du suivi de leur efficacité pour la mise en œuvre de la Convention dans toutes les parties de ce vaste pays. UN واللجنة قلقة كذلك لأن عدم وجود هذه البيانات التفصيلية، أو توافرها بشكل محدود، قد يشكل أيضا أمرا يعيق عمل الدولة الطرف نفسها في عمليات تصميم السياسات والبرامج المحددة الهدف وتنفيذها، وفي رصد فعالية تلك السياسات والبرامج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أرجاء البلد ذي المساحة الواسعة.
    Le lieu où s'exercent les voies de recours peut avoir une incidence sur leur efficacité pour l'individu concerné. UN وقد يؤثر مكان وجود سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more