"leur entrée en" - Translation from French to Arabic

    • دخولها حيز
        
    • دخولهم إلى
        
    • توليهم
        
    • وصولهم إلى
        
    • من دخولهم
        
    • إلى عضوية المجلس
        
    • بدئهم
        
    leur entrée en vigueur est annoncée dans la presse nationale. UN ويعلن عن دخولها حيز النفاذ في الجرائد الوطنية.
    Le Centre aidera les États Membres à mener les travaux préparatoires à l'application de la Convention et de ses Protocoles à la suite de leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عقب دخولها حيز النفاذ.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    Avant leur entrée en fonction, les juges de la Cour constitutionnelle prêtent serment devant le Président de l'Assemblée nationale. UN وعند توليهم المنصب يقسم قضاة المحكمة الدستورية اليمين أمام رئيس الجمعية الوطنية.
    Pour compléter les cours de formation générale préalable au déploiement, le Service met actuellement au point divers dossiers d'information afin de fournir des renseignements détaillés aux membres du personnel avant leur entrée en fonctions. UN واستكمالا للبرنامج العام لما قبل النشر، تقوم الدائرة بوضع سلسلة من مجموعات المعلومات الخاصة بالبعثات لتكملة التدريب قبل النشر وتوفير معلومات مفصلة عن البعثة لأفرادها قبل وصولهم إلى عملهم الجديد.
    Tous les nouveaux fonctionnaires participeront à un séminaire de familiarisation avec le PNUE dans les six mois suivant leur entrée en fonction. UN 6 - وسيحضر جميع الموظفين الجدد ندوة تعريف ببرنامج البيئة في غضون ستة أشهر من دخولهم الخدمة.
    D'abord et avant tout, ils permettent de familiariser les membres nouvellement élus avec les pratiques, procédures et méthodes de travail du Conseil de façon à ce qu'ils puissent être opérationnels dès leur entrée en fonctions, au mois de janvier suivant. UN فهي، أولا وقبل كل شيء، تساعد على تعريف الأعضاء المنتخبين حديثا بممارسات مجلس الأمن وإجراءاته وأساليب عمله كي يتسنى لهم " بدء العمل بسرعة واقتدار " لدى انضمامهم إلى عضوية المجلس في كانون الثاني/يناير التالي.
    Ils ont donc préconisé la ratification rapide des accords pertinents afin d’assurer leur entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Le Centre aidera les États Membres à mener à bien les travaux relatifs à l'application de la Convention et de ses protocoles après leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ.
    Le Gouvernement des Îles Marshall a adopté des mesures concernant l'application effective de ces lois dès leur entrée en vigueur. UN وقد اتخذت حكومة جزر مارشال تدابير لتنفيذ هذه القوانين فور دخولها حيز التنفيذ.
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تُشَّجع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    À cet égard, les pays de transit sont encouragés à échanger des informations avec les pays en développement sans littoral concernant toutes modifications apportées à la réglementation et aux procédures relatives au transit, dès que possible, avant leur entrée en vigueur, afin de permettre aux commerçants et aux autres parties intéressées d'en prendre connaissance; UN وفي هذا الصدد، تشجَّع بلدان المرور العابر على تبادل المعلومات مع البلدان النامية غير الساحلية بشأن أي تغيير في الأنظمة والإجراءات التي تحكم سياسات المرور العابر في أقرب وقت ممكن قبل دخولها حيز النفاذ، من أجل تمكين التجار والأطراف المهتمة الأخرى من الاطلاع عليها؛
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    On ne peut que supposer que les évaluations ont trait au comportement présumé des auteurs avant leur entrée en Australie. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    Avant leur entrée en fonction, les membres de l'Observatoire prêtent devant la Cour suprême le serment dont la formule est: UN يقسم أعضاء المرصد، قبل توليهم مهام عضويتهم، القسم التالي أمام المحكمة العليا:
    Les membres du CSE sont élus par l'Assemblée nationale sur proposition du Président de la République, et exercent leur mandat pour une durée de cinq ans à compter de leur entrée en fonction. UN وتنتخب الجمعية الوطنية أعضاء المجلس الانتخابي اﻷعلى من واقع قوائم يضم كل منها ثلاثة أسماء ويقترحها رئيس الجمهورية، ويقومون بعملهم لفترة خمس سنوات تبدأ من تاريخ توليهم مناصبهم.
    Lors de leur entrée en fonctions, les membres du Conseil doivent prendre l'engagement solennel ci-après au début de leur première session : UN يؤدي أعضاء المجلس، فور توليهم واجباتهم لدى افتتاح دورتهم الأولى، العهد الرسمي التالي:
    L'accord prévoit, à certains point d'entrée des deux pays, la mise en place de systèmes qui facilitent le passage des voyageurs qui ne représentent pas une menace pour la sécurité, ainsi qu'une coopération visant à identifier les individus qui pourraient représenter une menace pour la région, avant leur entrée en Amérique du Nord. UN وينص الاتفاق على تنفيذ نظم في مختلف نقاط الدخول الحدودية بين البلدين يسير حركة المسافرين القليلي الخطر، وعلى التعاون في الكشف عن الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا وذلك قبل وصولهم إلى أمريكا الشمالية.
    41. Tous les participants à la Conférence se verront délivrer gratuitement un visa par l'ambassade ou le consulat de Turquie de leur pays ou lors de leur entrée en Turquie. UN ٤١ - سيمنح جميع المشتركين في المؤتمر تأشيرات مجانية من السفارة أو القنصلية التركية الموجودة في بلد كل منهم أو لدى وصولهم إلى تركيا.
    Tous les nouveaux fonctionnaires participeront à un séminaire de familiarisation avec le PNUE dans les six mois suivant leur entrée en fonction. UN 6 - وسيحضر جميع الموظفين الجدد ندوة تعريف ببرنامج البيئة في غضون ستة أشهر من دخولهم الخدمة.
    Tous les mois de novembre, cet atelier permet de familiariser les membres nouvellement élus avec les pratiques, procédures et méthodes de travail du Conseil de sécurité de façon à ce qu'ils puissent être opérationnels dès leur entrée en fonction, au mois de janvier suivant. UN وما برحت حلقات العمل هذه، التي تُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام، تساعد في تعريف الأعضاء المنتخبين حديثا بممارسات مجلس الأمن وإجراءاته وأساليب عمله كي يتسنى لهم " الانطلاق إلى العمل بقوة " لدى انضمامهم إلى عضوية المجلس في كانون الثاني/يناير التالي.
    Elle aurait également un impact positif sur le moral du personnel étant donné que tous les fonctionnaires seraient traités sur un pied d'égalité, indépendamment de la date de leur entrée en fonctions, à condition que leurs droits acquis soient protégés. UN كما سيكون له أثر إيجابي في روح الموظفين المعنوية من حيث أن جميع الموظفين سيعاملون على قدم المساواة، بغض النظر عن تاريخ بدئهم العمل، وذلك شريطة احترام حقوقهم المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more