"leur espace" - Translation from French to Arabic

    • مجالها
        
    • فضائها
        
    • حيزها
        
    • ومجالها
        
    • مجالهم
        
    Il a lancé un appel à la communauté internationale, y compris les bailleurs de fonds, pour qu'ils assistent les pays du golfe de Guinée dans la sécurisation de leur espace maritime. UN وناشدت المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة، مساعدة بلدان خليج غينيا على ضمان أمن مجالها البحري.
    Par exemple, les États voudront peut-être réaffirmer leur souveraineté sur l'atmosphère qui existe au sein de leur espace aérien pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 7. UN فقد تودّ الدول مثلاً إعادة تأكيد سيادتها على الغلاف الجوي الموجود ضمن مجالها الجوي للأغراض المذكورة في الفقرة 7 أعلاه.
    Si les États exercent une souveraineté totale et exclusive sur leur espace aérien, l'atmosphère ne peut être assujettie à leur juridiction ou leur contrôle, parce qu'il s'agit d'une substance invisible, intangible et indivisible. UN وفي حين أن للدول سيادة كاملة وحصرية على مجالها الجوي، فإن الغلاف الجوي لا يمكن أن يخضع لولاية الدول أو سيطرتها، لأنه مادة غير مرئية وغير ملموسة وغير قابلة للفصل.
    Trouver une solution au problème de la délimitation permettra de renforcer le principe de la souveraineté complète et exclusive des États sur leur espace aérien, ainsi que le principe de non-appropriation de l'espace. UN ومن شأن إيجاد حل لمشكلة تعيين الحدود أن يعزّز مبدأ السيادة الكاملة والحصرية للدول على فضائها الجوي وكذلك مبدأ عدم تملّك الفضاء الخارجي.
    Les petits États devaient également constituer des partenariats à tous les niveaux en vue d'élargir leur espace politique; UN واعتبر أنه يجب على الدول الصغيرة أيضا أن تقيم شراكات على جميع المستويات لتوسيع حيزها السياسي.
    Il est extrêmement important d'établir une délimitation claire, car l'absence d'une frontière naturelle entre les deux espaces fait qu'il est difficile pour les États de garder le contrôle de leurs droits nationaux et de leur espace aérien. UN ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي.
    Ils ont aussi renforcé la coordination avec les mécanismes internationaux et régionaux afin d'empêcher que leur territoire, y compris leur espace aérien et leurs eaux territoriales, soient utilisés pour des activités terroristes. UN وذكر أن حكومته كثّفت أيضا التنسيق مع الآليات الدولية والإقليمية لمنع استعمال أراضيها، بما في ذلك مجالها الجوي ومياهها الإقليمية، للقيام بأنشطة إرهابية.
    Cependant, le fait que la plupart des États ne se plaignent pas du passage d'objets aérospatiaux au-dessus de leur espace aérien ne signifie pas qu'ils l'approuvent mais tient plutôt à ce qu'ils n'ont été informés ni du passage ni des dommages qu'il peut causer. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدم صدور شكاوى من معظم الدول حول مرور الأجسام الفضائية الجوية فوق مجالها الجوي لا يعني موافقتها، بل إن ذلك يعود بالأحرى إلى عدم إبلاغها بمرور هذه الأجسام أو بأي ضرر ينجم عن ذلك.
    Ce phénomène est facilité par certains individus, par les fonctionnaires qui continuent d'émettre de faux certificats d'utilisateur final, par la porosité des frontières et par l'incapacité des États africains de protéger leur espace aérien. UN ومما يسهل من هذه الحالة وجود أفراد ومسؤولين حكوميين ما زالوا يصدرون شهادات مدلسة للمستعمل الأخير، وسهولة اختراق الحدود، وعجز الدول الأفريقية عن حماية مجالها الجوي.
    Les Palestiniens pourraient-ils contrôler les frontières de Gaza, reprendre le contrôle de leur espace aérien et avoir accès à la mer? Dans quel délai les troupes israéliennes se retireraient-elles pour de bon après la démolition des colonies juives? UN وهل سيُمنح الفلسطينيون سلطة مراقبة حدود غزة، وهل سيُمنح الفلسطينيون سلطة مراقبة مجالها الجوي ويُسمح لهم مرة أخرى بالوصول إلى البحر؟ ومتى ستغادر القوات الإسرائيلية المنطقة بالفعل بعد هدم المستوطنات اليهودية؟
    Sous l'égide du régime des Nations Unies, fondé sur l'internationalisme et la primauté du droit international, nos deux petits pays peuvent désormais poursuivre le développement de leur espace maritime sans risque de querelle. UN وتحت رعاية نظام تابع للأمم المتحدة أُنشئ بموجب المنظومة الأممية وسيادة القانون الدولي، تستطيع الآن بلداننا الصغيرة جدا أن تسعى إلى تطوير مجالها البحري دون عبء نزاع ما.
    Les États ont la responsabilité d'assurer que leur espace aérien n'est pas utilisé de manière illicite, que ce soit par leurs propres agents, des agents étrangers ou les deux à la fois. UN والدول مسؤولة عن ضمان عدم استخدام مجالها الجوي على نحوٍ غير مشروع، من جانب عملائها الخاصين بها أو عملاء من الخارج أو مجموعة عملاء من كلتا الفئتين.
    Puis, l'opération ayant été dénoncée publiquement par le Gouvernement angolais et par les pays voisins qui protestaient contre la violation de leur espace aérien, depuis janvier, les vols partent d'une piste d'atterrissage privée située dans une des propriétés de G. de Klerk. UN وبعد أن نددت بذلك علنا حكومة أنغولا والبلدان المجاورة التي احتجت على انتهاك مجالها الجوي، بدأت المؤسسة منذ كانون الثاني/يناير تعمل من مطار صغير خاص يوجد في أحد المواقع المملوكة لها.
    De même, l'accident de Tchernobyl avait causé des pertes économiques directes à des personnes privées dans un certain nombre d'États, et les États eux-mêmes pouvaient formuler des réclamations pour le préjudice causé directement à leur espace aérien, s'ils le souhaitaient. UN وكان حادث تشيرنوبيل ينطوي أيضا على خسائر اقتصادية مباشرة تكبدها أفراد عاديون في عدد من الدول، باﻹضافة إلى إمكانية تقدم الدول ذاتها بمطالبات عن الضرر المباشر الذي أصاب مجالها الجوي، إذا ما رغبت في ذلك.
    Ainsi, alors que 10 de ces pays sont entrés dans l'Union européenne, les pays membres de la Communauté des États indépendants (CEI) ont conclu divers accords commerciaux au sein de leur espace économique unique; et les pays d'Europe du sud-est ont également leurs propres accords. UN فعلى سبيل المثال، انضمت عشرة منها إلى الاتحاد الأوروبي؛ وأبرمت البلدان التي تتكون منها رابطة الدول المستقلة عدة اتفاقات تجارية في إطار مجالها الاقتصادي الوحيد؛ وهناك في بلدان جنوب شرق أوروبا أيضا اتفاقات تجارية سارية.
    C'est leur espace aérien, leur souveraineté. Open Subtitles ومن مجالها الجوي، سيادتها.
    Il contient à la fois les règles codifiées du droit coutumier et un certain nombre de dispositions novatrices couvrant toutes les utilisations non seulement des océans et des mers, mais aussi de leur espace aérien surjacent et des fonds marins et des sols sous-jacents. UN وهي تتضمن أحكاما مدونة للقانون العرفي، وفي نفس الوقت عددا من التجديدات التي تغطي جميع الاستخدامات، ليس في البحار والمحيطات فحسب، بل أيضا في فضائها الفوقي وفي قاع البحار وجوف تربتها التحتية.
    6. Selon un autre avis, l'approche fonctionnelle aurait des incidences négatives sur la souveraineté des États sur leur espace aérien. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    Il leur appartient, certes, de lutter avec résolution, dans leur espace national, contre tout ce qui peut alimenter ce fléau, mais il leur revient, aussi, de plaider pour que, partout ailleurs et notamment en Occident, soient plus fermement combattues les propagandes et les publications qui, véhiculant une image négative et déformée des Arabes et de l'Islam, incitent au mépris, à la haine et au rejet hostile de l'autre. UN إنه ليتعين عليها، حقاً، أن تحارب بحزم، كل في فضائها الوطني، كل ما من شأنه أن يغذى هذه الآفة، لكنه من واجبها، كذلك، أن تدعو في الفضاءات الأخرى، ولاسيما في الغرب، إلى محاربة حازمة لكافة أشكال الدعاية وللمنشورات التي تروج صورة سلبية ومشينة عن العرب والإسلام، وتحرض على الاستهانة بالغير وكراهيته ونبذه.
    D'autres démocraties s'étaient aussi aperçues que leur espace démocratique était exploité par des individus qui professaient l'intolérance et la haine entre les religions. UN وأوضحت أن ديمقراطيات أخرى أيضاً وجدت أن حيزها الديمقراطي يستغله من يجهرون بالتعصب والكراهية بين الأديان.
    Dans la région du Golfe, c'est le différend entre la République islamique d'Iran et les Émirats arabes unis concernant les îles d'Abou Moussa, de la Grande-Tumb et de la Petite-Tumb, y compris leurs eaux territoriales, leur espace aérien et les récifs coralliens, qui ont surtout retenu l'attention. UN وفي منطقة الخليج، ركزت التقارير الإخبارية على النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية ودولة الإمارات العربية المتحدة بشأن جزر موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي وشعبها المرجانية.
    M. le président l'escadron d'attaque chinois a quitté leur espace aérien. Open Subtitles سيدي الرئيس، سرب المقاتلات الصينية قد غادر مجالهم الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more