"leur exécution" - Translation from French to Arabic

    • إعدامهم
        
    • تلك البرامج
        
    • تنفيذ تلك المشاريع
        
    • على تنفيذها
        
    • قابلة للتنفيذ
        
    • التوجيه اللازم لتنفيذها
        
    • وهذه البرامج
        
    • إعدامهما
        
    • على تنفيذ تلك
        
    • تنفيذ هذه المشاريع
        
    • الإعدام فيهم
        
    • المحكومين بالإعدام
        
    • لتلك الخدمة
        
    • الإعدام الصادرة
        
    • أن العمليات لم تنفذ على
        
    Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    Cela étant, les fonds rassemblés aux fins de leur exécution sont tout à fait insuffisants par rapport au montant requis. UN واستدرك قائلا إن الأموال المجموعة لتنفيذ تلك البرامج أقل من المبلغ المطلوب.
    Les organisations non gouvernementales sont non seulement les destinataires des projets de coopération technique, mais elles participent de plus en plus largement à leur exécution. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع.
    Grâce à ces ressources d'un montant global de 23,9 millions de dollars, des projets représentant environ 23,7 millions de dollars ont été exécutés ou vont l'être, leur exécution ayant été approuvée. UN ومن دخل إجمالي قدره 23.9 مليون دولار تم تنفيذ مشاريع بلغ مجموع تكاليفها زُهاء 23.7 مليون دولار، أو وُوفق على تنفيذها.
    < < Programmes > > : séquence d'instructions pour l'exécution d'un processus, exprimées ou transposables sous une forme permettant leur exécution par un ordinateur. UN سلسلة متتالية من التعليمات لتنفيذ عملية ما، تكون في شكل يجعلها قابلة للتنفيذ بواسطة حاسوب إلكتروني، أو تكون قابلة للتحويل إلى هذا الشكل.
    leur exécution contribue à la réalisation des objectifs d'Action 21 et à l'application des instruments connexes qui définissent les responsabilités des pays vis-à-vis du développement durable. UN وهذه البرامج وثيقة الارتباط بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبصكوك السياسات العامة المرتبطة به، التي تحدد مسؤوليات البلدان بالنسبة لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Il s’est d’ailleurs avéré par la suite que deux de ces condamnés à mort avaient introduit des recours en grâce peu avant leur exécution. UN وقد ثبت، من ناحية أخرى، بعد ذلك أن اثنين من المحكوم عليهم باﻹعدام قدما طلب عفو قبل إعدامهما بوقت قصير.
    Considérant les tâches et arrangements définis dans les lettres figurant en annexe à la résolution 1546 (2004) du 8 juin 2004 et leur exécution, en coopération, par le Gouvernement iraquien et la force multinationale, UN وإذ يقر بالمهام والترتيبات المحددة في الرسالتين المرفقتين بالقرار 1546 (2004) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 وبتعاون حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات على تنفيذ تلك الترتيبات،
    Ces projets en sont actuellement à des stades différents de leur exécution. UN ويتم تنفيذ هذه المشاريع حاليا وهي في مراحل مختلفة.
    Elles ont aussi été séparées des membres mâles de leur famille et ont parfois assisté à leur exécution. UN كما تعرضت النساء إلى عمليات فصلهن عن الذكور من أفراد أسرهن وكن في بعض الأحيان شاهدات على إعدامهم.
    Dans plus de la moitié des cas, on connaissait le nom des victimes, leur parti politique et leur rang, ainsi que les circonstances de leur exécution. UN وتم التعرف في أكثر من نصف الحالات على الضحايا بالاسم، وعلى انتمائهم السياسي ومراكزهم. وقد وثقت ظروف إعدامهم أيضا.
    Le Mexique a fait observer qu'< < au moins quatre autres ressortissants mexicains sont également menacés par la fixation imminente par l'État du Texas de la date de leur exécution > > . UN كما لاحظت أن ' ' أربعة مواطنين مكسيكيين آخرين يواجهون خطرا وشيكا يتمثل في تحديد ولاية تكساس لمواعيد إعدامهم``.
    ix) Réduire ou supprimer les programmes financés à l'aide de contributions à des fins générales s'il est impossible d'obtenir, pour leur exécution, des ressources spécifiquement destinées à cette fin. UN `9` تخفيض أو انهاء البرامج الأساسية المموّلة من تبرعات الأغراض العامة متى ما كانت تلك البرامج لا تجتذب أموالا مخصصة.
    Le BANUGBIS et l'équipe de pays collaboreront étroitement avec les autorités nationales pour définir divers programmes de soutien à ce processus et mobiliser les ressources nécessaires à leur exécution. UN وسيعمل المكتب والفريق القطري في تعاون وثيق مع السلطات الوطنية لتحديد مختلف البرامج الداعمة لتلك العملية، وكذلك لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك البرامج.
    Les organisations non gouvernementales sont non seulement les destinataires des projets de coopération technique, mais elles participent de plus en plus largement à leur exécution, par exemple en Fédération de Russie, en Géorgie et dans la région andine. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع مثلما هو الحال في الاتحاد الروسي وجورجيا والمنطقة الأندية.
    Les organisations non gouvernementales sont non seulement les destinataires des projets de coopération technique, mais elles participent de plus en plus largement à leur exécution, par exemple en Fédération de Russie. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع مثلما هو الحال في الاتحاد الروسي.
    Chaque ministre dirige les affaires de son ministère et y exécute la politique générale du Gouvernement. Il formule également des directives pour le ministère et veille à leur exécution. UN ويتولى كل وزير الإشراف على شؤون وزارته ويقوم بتنفيذ السياسة العامة للحكومة، كما يرسم اتجاهات الوزارة ويشرف على تنفيذها.
    < < Programmes > > : séquence d'instructions pour la réalisation d'un processus, exprimées sous une forme, ou transposables dans une forme permettant leur exécution par un ordinateur; UN سلسلة متتالية من التعليمات لتنفيذ عملية ما، تكون في شكل يجعلها قابلة للتنفيذ بواسطة حاسوب إلكتروني، أو تكون قابلة للتحويل إلى هذا الشكل.
    leur exécution contribue à la réalisation des objectifs d’Action 21 et à l’application des instruments connexes qui définissent les responsabilités des gouvernements en matière de développement durable. UN وهذه البرامج وثيقة الارتباط بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ وصكوك السياسات العامة المرتبطة به، التي تحدد مسؤوليات البلدان في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Des hommes armés du Fatah ont revendiqué leur exécution. (JP, 20 sept. 1993) UN أعلن مقاتلو فتح مسؤوليتهم عن إعدامهما )ج ب، ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(.
    Considérant les tâches et arrangements définis dans les lettres figurant en annexe à la résolution 1546 (2004) du 8 juin 2004 et leur exécution, en coopération, par le Gouvernement iraquien et la force multinationale, UN وإذ يقر بالمهام والترتيبات المحددة في الرسالتين المرفقتين بالقرار 1546 (2004) المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 وبتعاون حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات على تنفيذ تلك الترتيبات،
    Elles représentent un budget total de 5 millions de dollars, et leur exécution débutera en 2012. UN ويبلغ مجموع ميزانية هذه المشاريع 5 مليون دولار. وسوف يبدأ تنفيذ هذه المشاريع في 2012.
    On suppose qu'elles attendent leur exécution. UN ويفترض أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    Il est également possible d'entraver les condamnés à mort au moment de leur exécution. UN وقد يتم تقييد المحكومين بالإعدام أيضاً أثناء تنفيذ الحكم.
    Indiquer le nombre de peines de mort commuées et le nombre de personnes qui attendent leur exécution. UN كما يرجى بيان عدد الذين خُففت أحكام الإعدام الصادرة بحقهم، وعدد الذين ينتظرون تنفيذ العقوبة.
    Il a notamment constaté que le nombre effectif était beaucoup plus important dans le cas du transport de passagers, notamment de personnalités, et plus faible dans le cas des vols liés aux opérations, ce qui pouvait être le signe de carences dans leur exécution. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ المكتب أنه بالرغم من أن ساعات الطيران الفعلية كانت أعلى بكثير من الساعات المدرجة في الميزانية لرحلات الركاب وكبار الشخصيات، كانت الساعات الفعلية أقل من الساعات المدرجة في الميزانية للعمليات الأساسية، وهو ما قد يشير إلى أن العمليات لم تنفذ على النحو المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more