Ils ont convenu de faire une promesse historique : réaffirmer leur foi dans les droits de l'homme et unir leurs forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | واتفقوا على تعهد تاريخي بإعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وتوحيد قواهم بغية صون السلم والأمن الدوليين. |
Rappelant également le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se sont déclarés résolus, en particulier, à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel en particulier les peuples des Nations Unies sont résolus à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية، |
Avec la Charte, adoptée au nom des peuples des Nations Unies, les fondateurs ont proclamé leur foi dans ces idéaux. | UN | ومن خلال الميثاق الذي اعتمد باسم شعوب الأمم المتحدة، أكد الآباء المؤسسون على إيمانهم بهذه المُثُل. |
Tout d'abord elle confirmait leur foi dans l'attachement aux réformes et à une bonne gestion maintes fois exprimé par le Secrétaire général. | UN | أولا، ﻷنه أكد إيمانهم بالالتزام الذي أعرب عنه اﻷمين العام مرارا بالاصلاح والادارة الجديدة. |
Les États signataires ont apporté la preuve de leur foi dans les nobles objectifs du Traité, en s'investissant sur les plans politique, financier et scientifique. | UN | وبرهنت الدول الموقعة على إيمانها بالأهداف النبيلة للمعاهدة وقامت باستثمارات سياسية ومالية وعلمية. |
Je dirai pour terminer que les peuples du monde ont placé leur foi dans l'Organisation. | UN | وفي الختام، لقد وضعت شعوب العالم ثقتها في المنظمة. |
Pas plus tard que la semaine dernière nous avons vu et entendu les chefs d'État ou de gouvernement des pays du monde entier réaffirmer leur foi dans l'Organisation et dans sa Charte, en tant que fondation indispensable pour un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | ففي الأسبوع الماضي رأينا وسمعنا رؤساء الدول والحكومات في بلدان العالم أجمع يؤكدون ثقتهم في المنظمة وميثاقها باعتبارهما أسسا لا غنى عنها لإقامة عالم أكثر سلما ورخاء وعدلا. |
Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel, en particulier, les peuples des Nations UniesNations Unies sont résolus à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l''homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, et dans l''égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وكذلك بين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها، |
Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, | UN | وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها، |
Les dirigeants du monde, les chefs d'État et de Gouvernement rassemblés ici au Sommet du Millénaire, il y a deux ans, ont réaffirmé leur foi dans l'Organisation. | UN | لقد أكد من جديد قادة العالم، ورؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا قبل عامين في مؤتمر قمة الألفية إيمانهم بالمنظمة. |
En proclamant leur foi dans la dignité de l'homme, ils décidèrent qu'il était nécessaire d'assurer le progrès et le développement de tous les peuples et de tous les pays. | UN | وتأكيدا منهم على إيمانهم بكرامة اﻹنسان، فقد استقر الرأي على ضرورة تحقيق التقدم والتنمية لكل البلدان وللشعوب كافة. |
Ils ont réaffirmé leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme. | UN | وأكــدوا على إيمانهم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
ont, notamment, réaffirmé leur foi dans les droits de l'homme fondamentaux. | UN | قد أكدت من جديد، في جملة أمور، على إيمانها بحقوق الانسان اﻷساسية. |
Les États Membres ont réaffirmé leur foi dans les droits de l'homme fondamentaux et dans la dignité et la valeur de la personne humaine, qui jettent les fondements de la Charte des Nations Unies, rédigée il y a plus d'un demi-siècle. | UN | وأكدت الدول الأعضاء مجددا على إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقيمته، التي تشكل جوهر ميثاق الأمم المتحدة، على النحو المحدد قبل أكثر من نصف قرن. |
a) Aider l'Envoyé spécial à établir une relation de confiance mutuelle entre les parties et la médiation, et à renforcer leur foi dans le processus politique; | UN | (أ) مساعدة المبعوث الخاص على تطوير علاقة قائمة على الثقة المتبادلة بين الأطراف وفي الوساطة وبناء ثقتها في العملية السياسية؛ |
Le Président Wade : M. Miguel d'Escoto, en vous portant à la présidence de l'Assemblée, les États ont voulu montrer leur foi dans votre riche carrière d'ancien Ministre des affaires étrangères pour conduire avec succès ses travaux. | UN | الرئيس واد (تكلم بالفرنسية): السيد ميغيل ديسكوتو، لقد أرادت الدول الأعضاء بانتخابكم رئيس للجمعية العامة أن تظهر ثقتها في نجاح ما تتمتعون به من خبرة عظيمة، بصفتكم وزيرا سابقا للخارجية، في إدارة أعمالها. |
Les congressistes réaffirment leur foi dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | 6 - ويؤكد المؤتمرون من جديد ثقتهم في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي. |
La semaine dernière, les chefs d'État et de gouvernement se sont réunis dans cette salle pour réfléchir aux mesures qui allaient leur permettre de relever les défis du XXIe siècle, et pour réaffirmer leur foi dans l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instrument crucial de promotion de la paix, de la prospérité et de la justice. | UN | في الأسبوع الماضي اجتمع رؤساء الدول والحكومات في قاعة الشعوب هذه لاتخاذ التدابير لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وأعادوا تأكيد ثقتهم في الأمم المتحدة باعتبارها الأداة الرئيسية لتعزيز السلام والازدهار والعدل. |
Rappelant que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples des Nations Unies ont proclamé leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme dans la dignité et la valeur de la personne humaine, | UN | إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة أعلنت، في ميثاق اﻷمم المتحدة، ايمانها بما لﻹنسان من حقوق أساسية في ظل كرامة اﻹنسان وقدره، |