"leur foyer dans" - Translation from French to Arabic

    • ديارهم في
        
    • منازلهم في
        
    Il aurait été beaucoup plus convaincant s'il avait informé la Commission que plus de 700 000 Serbes ont dû quitter leur foyer dans les parties du territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine tenues par les forces croates et musulmanes. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    Au cours de la même période, 1 300 Croates seulement avaient reçu " confirmation " qu'ils pouvaient regagner leur foyer dans la région. UN وأثناء الفترة ذاتها، لم يصدر سوى ٣٠٠ ١ إقرار للكروات العائدين إلى ديارهم في المنطقة.
    Au Yémen, 93 000 personnes déplacées ont pu revenir dans leur foyer dans la province d'Abyan. UN وفي اليمن، تمكّن نحو 000 93 مشرد داخلياً من العودة إلى ديارهم في أبين.
    On estime que jusqu'à 12 000 Serbes déplacés ont regagné leur foyer dans d'autres régions de la Croatie. UN بينما عاد من المنطقة إلى منازلهم في بقاع أخـرى من كرواتيا ما يقارب ٠٠٠ ٢١ من المشردين الصرب.
    Quelque 400 000 personnes auraient donc été contraintes de quitter leur foyer dans une bande de 30 km de large dans le sud du Liban. UN ونتيجة لذلك، ذُكر أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص أُرغموا على مغادرة منازلهم في شريط يبلغ عرضه ٠٣ كيلومتراً في جنوب لبنان.
    Ils ont demandé une nouvelle fois le retrait des troupes étrangères et des colons, le retour des réfugiés dans leur foyer dans des conditions de sécurité, le rétablissement des droits de l'homme de tous les Chypriotes et la fourniture d'informations sur les disparus. UN ودعوا مرة أخرى إلى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظروف آمنة، واستعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة وتحديد مصير المفقودين.
    Les conclusions des enquêtes menées par divers organismes internationaux chargés de la promotion des droits de l'homme ont montré que rien ne justifiait le refus de la Turquie d'autoriser le retour des réfugiés chypriotes grecs dans leur foyer, dans la partie nord de l'île. UN وتؤكد النتائج التي توصلت إليها هيئات دولية عديدة لحقوق اﻹنسان على أنه لا يمكن أن يبرر على أي أساس منع تركيا اللاجئين من اليونانيين القبارصة من العودة إلى ديارهم في شمال قبرص.
    Les possibilités limitées de voir un nombre relativement important de Serbes revenir en d'autres endroits en Croatie rendent plus difficile pour les Croates le retour dans leur foyer dans la région. UN وأدت محدودية احتمال عودة الصرب بأعداد كبيرة في أماكن أخرى من كرواتيا الى جعل عودة الكروات الى ديارهم في المنطقة أكثر صعوبة.
    19. Selon les statistiques croates, depuis le mois d'avril, quelque 9 000 Serbes et 6 000 Croates ont regagné leur foyer dans l'ensemble de la Croatie. UN ١٩ - تظهر اﻹحصاءات الكرواتية أن نحو ٠٠٠ ٩ صربي و ٠٠٠ ٦ كرواتي قد عادوا إلى ديارهم في سائر أرجاء كرواتيا منذ نيسان/أبريل.
    Si beaucoup de personnes déplacées en Arménie se sont bien intégrées dans leur communauté d'accueil, un nombre considérable vivent encore, après une vingtaine d'années, dans des conditions difficiles, tandis que d'autres n'ont pas pu regagner leur foyer dans les régions frontalières faute d'abris et de moyens de subsistance. UN وقد اندمج العديد من المشردين داخلياً في أرمينيا اندماجا جيدا في المجتمعات المحلية المضيفة ولكن عدداً كبيراً منهم لا يزال يعيش في ظروف صعبة بعد مرور عشرين سنة على التشرد، بينما لم يستطع آخرون الرجوع إلى ديارهم في المناطق الحدودية بسبب نقص المساكن وفرص كسب الرزق.
    Sur une note plus positive, quelque 350 000 personnes déplacées sont retournées dans leur foyer dans le Nord-Kivu, principalement dans les territoires du Masisi et du Rutshuru. UN ومن الجوانب اﻷكثر إيجابية، عاد نحو 000 350 شخص من المشردين داخليا إلى ديارهم في كيفو الشمالية، وذلك في إقليمي ماسيسي وروتشورو بصورة رئيسية.
    Entre-temps, un processus de paix hésitant au Burundi s'est traduit par le fait que plus de 300 000 réfugiés burundais et presque 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire n'entretiennent que peu d'espoir de regagner leur foyer dans un proche avenir. UN ولكن، بسبب تداعي عملية السلام في بوروندي، لا تزال لما يربو على 000 300 لاجئ بوروندي ولزهاء 000 400 مشرد داخلي آفاق محدودة للعودة إلى ديارهم في المستقبل القريب.
    Entre-temps, un processus de paix hésitant au Burundi s'est traduit par le fait que plus de 300 000 réfugiés burundais et presque 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire n'entretiennent que peu d'espoir de regagner leur foyer dans un proche avenir. UN ولكن، بسبب تداعي عملية السلام في بوروندي، لا تزال لما يربو على 000 300 لاجئ بوروندي ولزهاء 000 400 مشرد داخلي آفاق محدودة للعودة إلى ديارهم في المستقبل القريب.
    Soulignant qu’en vertu de l’Accord fondamental et des conventions internationales, le Gouvernement de la République de Croatie a toujours l’obligation de laisser tous les réfugiés et personnes déplacées regagner en toute sécurité leur foyer dans l’ensemble de la République de Croatie, et soulignant également l’urgence et l’importance d’un retour dans les deux sens de toutes les personnes déplacées en République de Croatie, UN وإذ يؤكد استمرار التزام حكومة جمهورية كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي والاتفاقيات الدولية بالسماح لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة بسلامة إلى ديارهم في جميع أنحـاء جمهوريــة كرواتيا، وإذ يؤكد كذلك على ما لعودة جميع اﻷشخاص المشردين في جمهورية كرواتيا في كلا الاتجاهين من إلحاح وأهمية،
    Ce fonds a été créé pour faciliter le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur foyer dans les régions dévastées par la guerre de Slavonie occidentale, de Dalmatie et de Lika, par le biais d'activités génératrices de revenus et du renforcement des capacités productives dans les zones concernées. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساعدة في عودة النازحين واللاجئين إلى ديارهم في مناطق سلافونيا الغربية ودالماسيا وليكا التي مزقتها الحرب، من خلال الأنشطة المدرة للدخل وإصلاح القدرة الإنتاجية في المنطقة المستهدفة.
    Soulignant qu'en vertu de l'Accord fondamental et des conventions internationales, le Gouvernement de la République de Croatie a toujours l'obligation de laisser tous les réfugiés et personnes déplacées regagner en toute sécurité leur foyer dans l'ensemble de la République de Croatie, et soulignant également l'urgence et l'importance d'un retour dans les deux sens de toutes les personnes déplacées en République de Croatie, UN وإذ يؤكد استمرار التزام حكومة جمهورية كرواتيا بموجب الاتفاق اﻷساسي والاتفاقيات الدولية بالسماح لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة بسلامة إلى ديارهم في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا، وإذ يؤكد كذلك على ما لعودة جميع اﻷشخاص المشردين في جمهورية كرواتيا في كلا الاتجاهين من إلحاح وأهمية،
    C'est ainsi que durant l'été et en octobre 2006, 670 000 personnes ont été déplacées de leur foyer dans la ville de Dire Dawa et dans les États régionaux des nations, nationalités et peuples du sud, d'Amhara et de Somali. UN ففي صيف عام 2006 وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام ذاته مثلاً، شُرِّد 000 670 شخص من ديارهم في مدينة ديرة داوا وفي ولايات أمهرة وصومالي والأمم والقوميات والشعوب الجنوبية.
    Depuis la fin du mandat de l'ATNUSO, seuls 334 Serbes déplacés sont rentrés dans leur foyer dans d'autres régions de la Croatie en se prévalant des mécanismes approuvés. UN ومنذ انتهاء اﻹدارة الانتقالية، عاد إلى منازلهم في بقاع أخرى من كرواتيا، في إطار اﻵليات المتفق عليها، ٤٣٣ شخصا فقط من المشردين الصرب.
    Le Gouvernement a publié une instruction sur le report du service militaire, mais les dispositions applicables aux Serbes déplacés ayant rejoint leur foyer dans d'autres parties de la Croatie ne sont pas pleinement conformes aux engagements qu'il a pris. UN وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة.
    78. Un groupe de 217 personnes déplacées attendent encore à Priboj de pouvoir regagner leur foyer, dans la région de Sjeverin-Kukurovici. UN ٨٧- وما زالت هناك مجموعة مكونة من ٧١٢ مشرداً داخلياً في بريبوي ينتظرون العودة إلى منازلهم في منطقة سيفرين - كوكوروفيتسي.
    La poursuite des hostilités servira uniquement à prolonger les souffrances de civils innocents, qui ont indiqué clairement à maintes reprises qu'ils souhaitent regagner leur foyer dans un environnement sûr, en sachant que leur avenir est protégé par un accord de paix crédible et inclusif. UN فأعمال القتال لن تفيد إلا في إطالة معاناة المدنيين الأبرياء الذين أعربوا مرارا وتكرار عن رغبتهم في العودة إلى منازلهم في بيئة يسودها الأمن، وهم يشعرون بالطمأنينة لوجود اتفاق سلام موثوق وجامع يحمي مستقبلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more