"leur fuite" - Translation from French to Arabic

    • فرارهم
        
    • هروبهم
        
    • الهروب
        
    • فرارهن
        
    • هربهم
        
    • أثناء الهرب
        
    • يهربوا
        
    • لفرارهم
        
    • فرارها
        
    • هروبهما
        
    Maintenant, je crachais du feu et les dévorais dans leur fuite. Open Subtitles الآن، كنتُ أتنفس النار وأكلتهم أثناء فرارهم.
    Le fait que les auteurs, dans leur fuite, aient volé une mallette sans valeur n'exclut pas la possibilité d'un crime à caractère politique, étant donné la qualité de la victime. UN ورغم أن الجناة حملوا معهم لدى فرارهم حقيبة ليست ذات قيمة، فإن تاريخ المجني عليه يحمل على الاعتقاد بوجود دوافع سياسية وراء الجريمة.
    Contrairement à ce que Vedat Celik a affirmé, on ne peut pas parler du retour de Chypriotes turcs, mais de leur fuite hors de l'île. UN أذن فالمسألة، ليست هي عودة القبارصة اﻷتراك كما زعم فيدات سيليك، وإنما هي هروبهم من الجزيرة.
    Durant leur fuite et dans les camps, les personnes déplacées restent exposées à de graves violations des droits de l'homme, en particulier au viol et à la violence familiale. UN ويظل المشردون داخلياً أثناء الهروب وفي المستوطنات معرضين لتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الاغتصاب والعنف المنزلي.
    Les femmes sont particulièrement vulnérables à la discrimination et aux violations des droits de l'homme, à la fois avant leur fuite et en tant que réfugiées. UN فالنساء معرضات بشكل خاص للتمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان، قبل فرارهن وبعد أن يصبحن لاجئات.
    Premièrement, les enfants sont souvent séparés de leurs parents au cours de leur fuite. UN فالأطفال، أولا، كثيرا ما يكونون مفصولين عن ذويهم خلال هربهم.
    Deuxièmement, il s'efforce de satisfaire leurs besoins de protection et d'assistance pendant leur fuite et dans les pays d'asile. UN ثانيا، تسعى هذه الاستراتيجية إلى تلبية احتياجات الأفراد في مجالي الحماية والمساعدة أثناء فرارهم ووجودهم في بلدان اللجوء.
    Mêlés aux réfugiés se trouvaient des milliers de " génocidaires " qui se servaient des réfugiés comme de boucliers humains pour couvrir leur fuite et comme sauf—conduits pour recevoir une aide humanitaire. UN وقد اختلط مع اللاجئين آلاف من مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية الذين استخدموا اللاجئين كدرع بشري لتغطية فرارهم وكوسيلة لتلقي المساعدة اﻹنسانية.
    Ils ont vécu dans trois endroits différents: à Kizilkale, où les parents de l'auteur ont une ferme, à Mersin, où ce dernier est propriétaire d'un appartement, et à Elazig, dans un logement dont le propriétaire est un ami et qu'ils ont loué quelques mois après leur fuite. UN فقد عاشوا في ثلاثة أماكن مختلفة هي كزلكاله حيث يملك والدا صاحب البلاغ مزرعة، ومرسين حيث يملك هو نفسه شقة، وإيلاظي في مسكن استأجروه من صديق لهم بعد فرارهم ببضعة أشهر.
    D’autres, accusés par l’employeur, à tort ou à raison, d’avoir volé ses biens, sont rattrapés dans leur fuite et emmenés au centre de rétention de Dasma avant d’être expulsés sans aucune protection judiciaire. UN وآخرون يتهمهم صاحب العمل، خطأً أو صواباً بسرقة أمواله، ويلقى القبض عليهم أثناء فرارهم ويقتادون إلى مركز احتجاز دسمة قبل طردهم دون أي حماية قضائية.
    Ces miliciens et ex-militaires entraînent dans leur fuite des centaines de milliers de réfugiés qu'ils contraignent à l'exil par la manipulation et surtout par les armes. UN وجر أفراد الميليشيات والجنود السابقون معهم لدى فرارهم مئات اﻵلاف من اللاجئين الذين أرغموهم على الهجرة عن طريق المناورة وخاصة تحت تهديد السلاح.
    Il y a environ 1 900 enfants parmi les réfugiés, dont certains ont été séparés de leur parents pendant leur fuite. UN ومن بين اللاجئين حوالي 900 1 طفل، بما في ذلك من انفصلوا عن أسرهم أثناء هروبهم.
    Elles n'ont d'ailleurs pas cessé d'y être exposées pendant leur fuite et même après. UN ولا يزال السكان المدنيون معرضين لخطر العنف الجنسي أثناء هروبهم وتشريدهم.
    Ce qui va rendre leur fuite très facile. Open Subtitles والذي سيجعلُ من عمليّةُ هروبهم سهلةً سلسةً للغاية
    Très fréquemment, elles souffrent aussi de graves problèmes de santé mentale résultant des tortures et sévices sexuels subis avant, pendant et après leur fuite. UN وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية، نتيجة التعذيب والإساءة الجنسية السابقين، خلال الهروب وبعده.
    Pendant leur fuite et lorsqu'elles sont réinstallées dans des camps, les jeunes filles en particulier peuvent être victimes de violences ou de mauvais traitements et d'actes visant à les terroriser. UN وأثناء الهروب وأثناء نقلهم إلى المخيمات، يمكن أن تعاني البنات بصفة خاصة من العنف أو سوء المعاملة واﻹرهاب.
    Cela signifierait que les terroristes sortiraient de prison et qu'ils bénéficieraient, par exemple, d'un régime de résidence surveillée, objectif que visaient dès le départ la mafia de Miami et l'avocat de la défense, de sorte à organiser leur fuite. UN وهذا يعني خروج الإرهابيين من السجن والتمتع، على سبيل المثال، بنظام للاحتجاز داخل مقر السكن، وهو الهدف الذي ما فتئت مافيا ميامي ومحامي الدفاع يسعيان إلى تحقيقه لتنظيم عملية الهروب.
    Les problèmes supplémentaires que ces femmes risquent d'avoir peuvent provenir de la persécution, ainsi que de maux particuliers subis dans leur pays d'origine pendant leur fuite ou dans leur pays d'asile. UN وتنتج المشاكل الإضافية التي تواجهها هؤلاء النساء عن الاضطهاد أو الصعوبات المعينة التي يعانين منها إما في بلدانهن الأصلية أو أثناء فرارهن أو في بلدان اللجوء.
    La Commission pour sa part a entendu plusieurs déclarations de victimes dans les camps de déplacés relatives à des viols et d'autres formes de sévices sexuels dont les femmes ont fait l'objet durant les attaques lancées contre leurs villages, pendant leur fuite et, plus récemment, aux alentours des camps où elles s'étaient réfugiées. UN وقد تلقت اللجنة نفسها عدة تقارير من ضحايا في مخيمات المشردين داخليا تدعي تعرضها للاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء أثناء هجمات وقعت على بعض القرى، وأثناء فرارهن من تلك القرى، ثم بعد ذلك حول المخيمات التي أوين إليها.
    Et avant de pouvoir les aider, on doit découvrir la raison de leur fuite. Open Subtitles وقبل أنْ نتمكّن مِنْ مساعدتهم علينا معرفة سبب هربهم
    Certaines d'entre elles auraient toutefois perdu leurs vêtements dans leur fuite et dans la bousculade. UN غير أنه ربّما يكنّ قد فقدن ثيابهن أثناء الهرب والتدافع.
    Je peux assurer leur fuite sans heurts, ...du moment que tu les suives. Open Subtitles أستطيع تأكيد أن يهربوا سالمين. طالما ستذهب معهم.
    L'Union européenne espère que la Thaïlande permettra à tous les civils cherchant asile sur son territoire d'y rester jusqu'à ce que les causes sous-jacentes de leur fuite aient été supprimées et qu'elle leur accordera la protection nécessaire. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن تايلند ستسمح لجميع المدنيين الذين يلتمسون اللجوء إلى أراضيها بالبقاء هناك إلى أن تزول اﻷسباب اﻷساسية لفرارهم وستوفر لهم ما يلزم من الحماية.
    Le conseiller juridique leur explique aussi qu'il importe de donner tous les détails concernant leur fuite, y compris, le cas échéant, les violences sexuelles auxquelles elles ont été soumises. UN ويشرح لها المستشار القانوني أيضاً أهمية أن تروي قصة فرارها بالكامل، بما في ذلك أي عنف جنسي تعرضت له.
    Malheureusement, deux accusés demeurent introuvables, leur fuite obstinée entravant la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ولسوء الحظ لا يزال متهمان آخران طليقين، ويهدد استمرار هروبهما نجاح تنفيذ استراتيجية الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more