"leur futur" - Translation from French to Arabic

    • مستقبلهم
        
    • مستقبلهما
        
    • بمستقبلهم
        
    • بوضعها في المستقبل
        
    • ومستقبلهم
        
    • وضعهم في المستقبل
        
    Les ressources doivent être utilisées intelligemment, sur la base d'un plan coordonné et global tendant à rendre tous les Afghans responsables de leur futur. UN فيجب استخدام الموارد بذكاء، وفقا لخطة متناسقة وشاملة تهدف إلى تمكين جميع الأفغان من تحمّل المسؤولية عن مستقبلهم.
    Donc je vais combattre cette chose qui grandit en moi avide de voir plus de sang répandu aujourd'hui, et je vais les servir en gardant leur futur et en faisant ce qui est difficile pour mener au résultat désiré par nous tous. Open Subtitles لذا سأقوم بذلك الشيء الذي ينهض بداخلي يتوق لرؤية المزيد من الدماء اليوم، وسأخدمهم بتدبير مستقبلهم وبفعل الأمر الشاق
    Ils pensent que leur futur est réel... Ils ne savent pas que c'est toujours à toi d'en décider. Open Subtitles يعتقدون أنّ هذا هو مستقبلهم الحتمي لا يعلمون أنّ القرار عائدٌ إليك
    Mon père pense que nos deux cités seraient de parfaits alliés, et quel meilleur moyen pour assurer leur futur qu'un mariage ? Open Subtitles والدي يظنّ بأنّ مدينتينا يمكن أنْ تشكلان تحالفاً مثاليّاً و ما هو الأفضل لتأمين مستقبلهما من زواج ؟
    Le fait est que deux idiots que j'aime beaucoup vont sacrifier leur futur, car ils n'ont pas réfléchi et ça choque personne. Open Subtitles ارجوك - النقطة هنا أنه هناك أحمقان واللذان أحبهما على وشك التضحية بمستقبلهم
    Ils ont également pris acte de l'impact positif de ces missions qui, en outre, offrent l'occasion d'évaluer la situation dans les territoires concernés et de prendre connaissance des souhaits et aspirations des peuples de ces territoires concernant leur futur statut. UN كما تم التنويه بالأثر الايجابي لهذه البعثات. وعلاوة على ذلك، تتيح الزيارات والبعثات الخاصة فرصة لتقييم الحالة في هذه الأقاليم، والوقوف على رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتعلق بوضعها في المستقبل.
    Nous nous félicitons du progrès conséquent enregistré dans l'élaboration du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, qui contribuera sans aucun doute à surmonter les difficultés et à alléger les problèmes qui pèsent sur les jeunes et sur leur futur. UN إننا نشعر بالغبطة من جراء ما تحقق من تقدم في وضع مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، والذي سيساهم دونما شك في التغلب على الصعاب التي تعترض الشباب ومستقبلهم.
    D'un autre côté, les réfugiés palestiniens s'interrogeaient sur leur futur statut. UN وفي الوقت نفسه، عم اللاجئين الفلسطينيين شعور بالقلق إزاء وضعهم في المستقبل.
    Je ne ferais rien qui mettrait en danger leur futur ou leur sécurité. Open Subtitles ما كنت لأفعل أي شيء يعرض سلامة مستقبلهم للخطر
    Les gens ont parfois du mal à comprendre lorsque vous leur parlez de leur futur. Open Subtitles الناس لديهم مشكلة في الفهم عندما تتكلمين معهم عن مستقبلهم
    Je ne ferais absolument rien, qui compromettrait leur sécurité ou leur futur. Open Subtitles لا يوجد شيء في العالم سأفعله ليعرّض سلامتهم أو مستقبلهم للإفساد
    Quand ils envoient une cargaison de leur futur vers notre présent, ils la font tomber dans le trou de vers qu'ils ont créé. Open Subtitles عندما ينقل المُلاحظون شُحنة من مستقبلهم لحاضرنا، فإنّهم يضعونها بالثقب الدودي الذي اختلقوه.
    Ça me donne assez d'informations pour déterminer leur futur. Open Subtitles الأمر يُعطيني معلومات كافية لتحديد مستقبلهم المحتمل.
    - Je pensais avoir clairement dit que cette voie est seulement accessible aux étudiants qui prennent au sérieux leur futur. Open Subtitles اعتقد بأنني اوضحت الأمر بأن التجمع خاص بالطلاب الجادين حول مستقبلهم ..
    Ces dernières années, l'État a décidé de renforcer les services d'orientation professionnelle dans les écoles pour aider les élèves à choisir leur futur métier. UN وفي السنوات اﻷخيرة، طبقت الدولة سياسة لزيادة اﻹرشاد في المدارس فيما يتعلق باختيار الوظائف وذلك لمساعدة التلاميذ على اختيار مستقبلهم العملي.
    Il y a deux ans, les Afghans ont pris leur futur en main, saisi une occasion historique, mis fin à un cycle de guerre civile brutale et de pauvreté, et conclu l'Accord de Bonn. UN فقبل سنتين، أخذ الأفغان مستقبلهم على عاتقهم، واغتنموا فرصة تاريخية وأنهوا حلقة من الحرب الأهلية الوحشية والفقر، وتوصلوا إلى اتفاق بون.
    Les jeunes délégués en rentrant dans leur pays respectif pourront transmettre leurs connaissances à d'autres jeunes et ainsi obtenir la possibilité de motiver de plus en plus de jeunes à s'engager et à être actifs dans la réalisation de leur futur. UN يمكن لكل من ممثلي الشباب أن ينقل إلى بلده المعرفة التي يمكن بعد ذلك أن تنقل إلى شباب آخرين، موجدين بذلك فرصة لتحفيز أعداد متزايدة من الشباب على أن يصبحوا منخرطين في تشكيل مستقبلهم.
    Des retraites correctes jouent également un rôle important car la peur de l'avenir peut conduire les juges et les procureurs à modifier leur conduite pour assurer leur futur. UN كما أن كفالة المعاشات التقاعدية العادلة مسألة مهمة أيضا، فالخوف من المستقبل يمكن أن يدفع القضاة والمدعين العامين إلى مواءمة سلوكهم من أجل تأمين مستقبلهم.
    Nous espérons avec ferveur que leurs peuples régleront leur futur pacifiquement grâce au dialogue et au consensus. UN ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    Donc c'est toi, l'homme qui a vendu sa femme et abandonné leur futur. Open Subtitles عدتَ، أنت الرجل الذي باع فتاته وتخلّى عن مستقبلهما معًا.
    Je vais aller regarder pour leur futur. Open Subtitles يجب أن اعتنى بمستقبلهم
    L'algorithme de Zola évalue le passé des gens pour prédire leur futur. Open Subtitles خوارزمية (زولا) تُقيم ماضي الأشخاص لتتنبأ بمستقبلهم
    A cet égard, le Comité spécial a particulièrement tenu compte du fait que les missions de visite de l'ONU ont constitué un moyen efficace permettant d'évaluer et de connaître les souhaits et les aspirations des peuples de ces petits territoires à l'égard de leur futur statut. UN وفي هذا الصدد، كانت اللجنة الخاصة متنبهة بصورة خاصة لحقيقة أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة وفرت الوسائل الفعالة لتقييم رغبات وتطلعات شعوب تلك اﻷقاليم الصغيرة والتأكد منها، فيما يتعلق بوضعها في المستقبل.
    Les Afro-américains pensaient que leur futur était brillant... ce qui s'arrête précisément ce soir quand Lincoln est tué. Open Subtitles يعتقد الأمريكيين من أصل أفريقي ومستقبلهم مشرق... جميل بكثير مما ينتهي هذه الليلة عندما أطلقت عليه النار لينكولن.
    L'Inde préconise un plus grand nombre de missions de visite de l'ONU dans les territoires afin de recueillir des informations de première main sur les conditions dans les territoires et sur les souhaits et les aspirations des peuples concernant leur futur statut. UN وينبغي إيفاد المزيد من بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل جمع المعلومات الأساسية حول الظروف في الأقاليم وعن آمال وتطلعات شعوبها فيما يخص وضعهم في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more