"leur grande majorité" - Translation from French to Arabic

    • الأغلبية الساحقة
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • الأغلبية الكبيرة
        
    • أغلبية كبيرة
        
    • بأغلبيتها الساحقة
        
    • أغلبيتهم العظمى
        
    • إن الغالبية العظمى
        
    Dans leur grande majorité, ces personnes vivent dans des pays en développement. UN ويعيش الأغلبية الساحقة منهم في البلدان النامية.
    Les participants au débat général ont, dans leur grande majorité, convenu eux aussi de la nécessité de donner corps à la réforme. UN وقد وافقت الأغلبية الساحقة من المتكلمين خلال المناقشة العامة على ضرورة تنفيذ الإصلاحات.
    Il a constaté par ailleurs que dans leur grande majorité, les Parties non visées à l'annexe I continuaient de rencontrer des difficultés faute de données suffisantes et fiables. UN كما أشار الفريق إلى أن الأغلبية العظمى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تواصل مواجهة صعوبات تُعزى إلى عدم كفاية البيانات وعدم موثوقيتها.
    29. Dans leur grande majorité, les organismes ont mis en place un comité de pilotage, ou un organe analogue. UN 29- يوجد لدى الأغلبية العظمى من المنظمات لجنة أو هيئة مناظرة لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Dans leur grande majorité, ces rapports auraient dû être présentés dans les années 90, mais certains ont plus de 20 ans de retard. UN وبينما كانت أغلبية كبيرة من هذه التقارير مستحقة في التسعينات، هناك تقارير متأخرة لأكثر من 20 سنة.
    Dans leur grande majorité, les violations présentées plus loin se seraient produites pendant la même période. UN وقد وقعت الأغلبية الساحقة من الانتهاكات المعروضة أدناه، في ما زعموا، خلال الفترة نفسها.
    Le processus décisionnel est principalement entre les mains des hommes, les femmes dans leur grande majorité étant peu ou pas impliquées. UN ويستحوذ الرجال تقريبا على عملية صنع القرار في حين تظل مشاركة الأغلبية الساحقة من النساء ضئيلة أو منعدمة.
    Dans leur grande majorité, ils considèrent que le statu quo est inacceptable et qu'il y a place pour une amélioration de la situation actuelle. UN فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة.
    Dans leur grande majorité, les États Membres considéraient que le statu quo était inacceptable. UN وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    35. Dans leur grande majorité, les affaires portées devant les tribunaux des îles Falkland sont jugées selon une procédure simplifiée - en d'autres termes, sans jury. UN 35- تعالج الأغلبية الساحقة من القضايا في الجزر بصورة موجزة أي من دون هيئة محلفين.
    Ces experts en orientation seront, dans leur grande majorité, affectés à l'un des neuf centres de contact sous-régionaux. UN وسيجري تعيين الأغلبية العظمى من فئة خبراء السياسة هذه في إحدى المواقع الميدانية التسع لمرفق الموارد دون الإقليمية.
    À notre avis, dans leur grande majorité, les Membres de l'Organisation entendent résolument améliorer le processus de sélection du Secrétaire général en donnant à l'Assemblée générale un rôle plus actif et plus déterminant. UN نحن نرى أن الأغلبية العظمى لأعضاء هذه المنظمة تجمع بينهم إرادة قوية لتوضيح وتحسين عملية اختيار الأمين العام من خلال إعطاء الجمعية العامة دورا أكثر مدلولا وحسما.
    Le Comité a en outre considéré que, même si cette opération de comparaison pouvait effectivement être effectuée, il n'en restait pas moins que les requérants, dans leur grande majorité, n'auraient pas satisfait aux critères de vérification électronique de la matérialité de la propriété et, en tout état de cause, n'auraient donc pas été indemnisés. UN وفضلاً عن ذلك، رأى الفريق أنه حتى إذا كان من الممكن إجراء عملية المقارنة هذه، فإن الأغلبية العظمى من المطالبين ستظل غير قادرة على استيفاء معيار إثبات الملكية إلكترونياً، وبالتالي لن يتم تعويض هؤلاء المطالبين بأي حال من الأحوال.
    Le Comité a en outre considéré que, même si cette opération de comparaison pouvait effectivement être effectuée, il n'en restait pas moins que les requérants, dans leur grande majorité, n'auraient pas satisfait aux critères de vérification électronique de la matérialité de la propriété et, en tout état de cause, n'auraient donc pas été indemnisés. UN وفضلاً عن ذلك، رأى الفريق أنه حتى إذا كان من الممكن إجراء عملية المقارنة هذه، فإن الأغلبية العظمى من المطالبين ستظل غير قادرة على استيفاء معيار إثبات الملكية إلكترونياً، وبالتالي لن يتم تعويض هؤلاء المطالبين بأي حال من الأحوال.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Les ménages, dans leur grande majorité, tirent leurs ressources de l’agriculture et d’activités connexes telles que l’élevage et la collecte des produits forestiers. UN وتعتمد أغلبية كبيرة من اﻷسر المعيشية على الزراعة واﻷنشطة ذات الصلة مثل تربية الماشية وجمع منتجات الغابات.
    Nous sommes convaincus que, dans leur grande majorité, les États ici présents seront disposés à nous rejoindre dans cette voie, et nous les exhortons à le faire. UN ونحن نثق بأن أغلبية كبيرة من الدول الحاضرة هنا ستكون على استعداد للانضمام الينا في هذا المسار من العمل، ونحن نحثها على أن تفعل ذلك.
    Elles ont dans leur grande majorité salué le dynamisme dont l'Administratrice avait fait montre depuis qu'elle avait pris ses fonctions, pour ce qui est en particulier de promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et les initiatives du plan d'action de l'institution. UN كما أعربت بأغلبيتها الساحقة عن تقديرها لما أظهرته مديرة البرنامج من قدرات قيادية منذ توليها منصبها، وبخاصة في دفع برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قدما، وكذلك لمبادرات خطة تسيير الأعمال.
    216. Dans leur grande majorité, les salariés israéliens sont membres de l'Histadrout. UN ٦١٢- وينتمي المستخدمون اﻹسرائيليون في أغلبيتهم العظمى إلى الهستدروت.
    Outre qu'un grand nombre de personnes meurent de maladies non transmissibles, les comportements induisant ces maladies apparaissent dans leur grande majorité durant l'adolescence. UN والأمر لا يقتصر على أن عددا كبيرا من الشباب يموت بسبب أمراض غير معدية،بل إن الغالبية العظمى من السلوكيات التي تكمن وراء ظهور هذه الأمراض تبدأ في مرحلة المراهقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more