Les peines dont sont passibles ces infractions sont à la mesure de leur gravité. | UN | وتوقع على هذه الجرائم عقوبات تتناسب مع خطورتها على الوجه المطلوب. |
La loi interdit les actes de cette nature qu'elle sanctionne proportionnellement à leur gravité. | UN | وتحظر أحكام القانون الأعمال التي تكتسي هذا الطابع، وتنص على عقوبات تعكس خطورتها. |
Ces infractions doivent être passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. | UN | هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture fassent l'objet de sanctions appropriées qui tiennent compte de leur gravité. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير. |
Les peines dont sont passibles ces infractions sont à la mesure de leur gravité. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات تعكس على النحو الواجب مستوى جسامتها. |
L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour rendre ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4, paragraphe 2, de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُطبق على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Ces allégations sont très préoccupantes, de par leur fréquence et leur gravité. | UN | وأثار تردد الادعاءات وخطورتها قلقاً بالغاً. |
Nous comprenons les raisons qui obligent à choisir les cas en fonction de leur gravité. | UN | ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها. |
Les violations des droits de l'homme devraient être punissables en droit pénal, et passibles de sanctions appropriées tenant pleinement compte de leur gravité; | UN | وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛ |
Ou alors la Commission et le système judiciaire travaillent en coopération, simultanément, et s'entraident pour l'examen des affaires selon leur gravité. | UN | ومثال آخر هو حينما تعمل اللجنة والجهاز القضائي يداً بيد، وفي وقت واحد، متعاضدَين على معالجة القضايا حسب خطورتها. |
Le Conseil a été constamment réduit à l'impuissance face à ces crimes, malgré leur gravité. | UN | وتم باستمرار إبطال فعالية المجلس في التصدي لهذه الجرائم بالرغم من خطورتها. |
L'Institut jamaïquain de planification a entrepris une étude approfondie des problèmes que posent la pauvreté et le chômage et de leur gravité. | UN | وأجرى معهد التخطيط في جامايكا استعراضا موسعا لمشاكل الفقر والبطالة ومستوى خطورتها. |
L'article 4 dispose également que tout État partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. | UN | كما تنص على أن تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
Tout État partie rend ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité. | UN | تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
Chaque Etat fera en sorte que ces infractions à la loi soient sanctionnées par des peines tenant compte de leur gravité. " | UN | وتتأكد كل دولة من أن هذه الجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة " . |
L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture fassent l'objet de sanctions appropriées qui tiennent compte de leur gravité. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير. |
Il s'agit de cas pris à cause de leur gravité ou de leur fréquence. | UN | بل نحن بصدد حالات أخذت في الاعتبار لمجرد جسامتها أو تواترها. |
L'État partie devrait également prendre les mesures voulues pour rendre ces infractions passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, ainsi qu'il est stipulé à l'article 4, paragraphe 2, de la Convention. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تُطبق على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات مناسبة تُراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
a) De veiller à ce que les actes de violence à l'encontre des enfants soient passibles de sanctions légales appropriées qui tiennent compte de leur gravité; | UN | (أ) ضمان أن ينص القانون على توقيع عقوبات مناسبة على مرتكبي أعمال عنف ضد الأطفال بحيث تراعي تلك العقوبات خطورة تلك الأعمال؛ |
De même, les États parties s’engagent également à instaurer des peines pour ces infractions en fonction de leur gravité. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بفرض عقوبات على هذه الجرائم وفقا لخطورتها . |
3. Tout État Partie rend ces infractions passibles de peines appropriées tenant compte de leur gravité. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها. |
Les catastrophes naturelles sont peut-être moins nombreuses, mais leur gravité et leur impact ont augmenté considérablement. | UN | ربما يكون عدد الأخطار الطبيعية أقل، لكن شدتها وآثارها زادت زيادة كبيرة جدا. |
1. Chaque État contractant punit les infractions énumérées à l'article premier de la présente Convention d'une peine appropriée compte tenu de leur gravité. | UN | ١ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن تجعل الجرائم المحددة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطبيعة الخطرة لتلك الجرائم. |
Pourtant, leur profondeur, leur gravité et leur impact varient largement selon les régions, les pays et les groupes sociaux. | UN | إلا أن مدى عمق فترات الركود العالمي وشدتها وأثرها يتفاوت تفاوتا كبيرا بين المناطق، والبلدان، والفئات السكانية. |
Chaque Etat a la possibilité d'engager ultérieurement des poursuites si, par exemple, il estime que la décision qui est intervenue ne prend pas la juste mesure des actes ou de leur gravité. | UN | ويجوز لدولة من أي من الفئتين رفع دعوى لاحقة إذا رأت على سبيل المثال أن الحكم السابق لا يتناسب مع التقييم السليم لﻷفعال أو لجسامتها. |
Le Comité contre la torture a en outre recommandé à l'Estonie de faire en sorte que les actes de torture soient passibles de peines appropriées qui tiennent compte de leur gravité. | UN | وأوصت اللجنة إستونيا كذلك بأن تضمن المعاقبة على التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الاعتبار طبيعته الخطيرة(53). |