En outre, en 2004, 2 312 habitations ont été restituées à leur propriétaire et ceux qui n'ont pas retrouvé leur habitation ont été indemnisés. | UN | وفي عام 2004 أيضا، أعيد ما مجموعه 312 2 منزلا إلى أصحابها، ويجري تعويض من لم تُرَدّ إليهم منازلهم حتى الآن. |
Les propriétaires ont soudainement vu leurs remboursements monter en flèche et, dans certains cas, ont vu le montant de leurs emprunts dépasser la valeur de leur habitation. | UN | ووجد مالكو المساكن مدفوعاتهم تتصاعد فجأة وفي بعض الحالات أصبح مبلغ قروضهم يتجاوز قيمة منازلهم. |
Depuis, 15 000 Gazaouis n'ont toujours pas pu regagner leur habitation. | UN | ولا يزال ما مجموعه 000 15 من سكان غزة مشردين من بيوتهم منذ عملية الرصاص المصبوب. |
Cela se fait selon un processus populaire cumulatif qui vise à permettre aux familles à faible revenu des zones rurales d'accéder au crédit, d'améliorer leur habitation ou d'en construire d'autres. | UN | والإسكان الإضافي عملية مدفوعة بالسكان تسعى إلى تمكين الأُسر المنخفضة الدخل في المناطق الريفية من الحصول على الائتمانات لتحسين مساكنهم أو بنائها. |
Mais il est certain que la grande majorité des Palestiniens ont été contraints de quitter leur habitation à un moment ou un autre des opérations. | UN | إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع. |
On leur a donné une somme d'environ 200 euros pour compenser la perte de leur habitation et d'une partie de leurs affaires. | UN | ودُفع لهم بعد ذلك نحو 200 يورو كتعويض عن تدمير منزلهم وبعض ممتلكاتهم. |
Certaines familles ont reçu l'ordre de quitter leur habitation. | UN | كما تلقي بعض الأسر، تعليمات بأن عليها أن تغادر بيوتها. |
18.2 Les États devraient veiller à ce que toutes les lois pertinentes définissent clairement toutes les personnes et/ou groupes concernés qui ont droit en vertu de la loi à la restitution de leur habitation, de leurs terres et de leurs biens, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | 18-2 ينبغي للدول أن تكفل أن جميع القوانين ذات الصلة تحدد بوضوح جميع الأشخاص و/أو الفئات المتضررة التي يحق لها قانوناً استرداد مساكنها وأراضيها وممتلكاتها، ولا سيما اللاجئون والمشردون. |
On estime que quelque 1 500 palestiniens, dont bon nombre de la communauté bédouine, ont perdu leur habitation à la suite de démolitions et d'expulsions. | UN | ويقدر عدد الذين فقدوا منازلهم بسبب عمليات الهدم والطرد بـ 500 1 فلسطيني، ينتمي الكثيرون منهم إلى مجتمعات بدوية. |
D'autres ont trouvé refuge chez des parents, des voisins ou des amis, ou encore dans des locaux provisoires, en attendant que leur habitation soit libérée ou que de nouveaux logements soient construits. | UN | واستطاع عائدون آخرون ايجاد سكن لدى أقاربهم أو جيرانهم أو أصدقائهم، أو أن يعيشوا في مآوى مؤقتة إلى أن يتم إخلاء منازلهم أو بناء مساكن جديدة لهم. |
C'est la raison pour laquelle les soldats israéliens ont utilisé des Palestiniens en tant que boucliers humains à Gaza; c'est également pour cette raison qu'ils ont expulsé des Palestiniens de leur habitation, à Jérusalem-Est, et détruit leur domicile. | UN | وهذا هو السبب في أن الجنود الإسرائيليين يستخدمونهم كدروع بشرية في غزة، أو يقومون بإجلائهم عن منازلهم في القدس الشرقية، أو يهدمون هذه المنازل. |
De plus, à l'approche de l'hiver il est indispensable d'aider les gens à adapter leur habitation à cette saison et à trouver un logement adéquat à ceux qui en sont à l'heure actuelle dépourvus. | UN | هذا ومع اقتراب فصل الشتاء توجد حاجة حقيقية لمساعدة الناس على تجهيز منازلهم لمواجهة فصل الشتاء وإيجاد سكن لائق للذين لم يجدوا سكناً بعد. |
Au moins 60 personnes seraient mortes noyées à la suite des pluies torrentielles et environ 1 500 personnes se sont retrouvées sans abri après que les crues ont balayé leur habitation. | UN | ويُعتقد أن 60 شخصا على الأقل قد غرقوا نتيجة لهطول الأمطار الغزيرة. وفقد 500 1 آخرين منازلهم بعد أن جرفتها المياه التي ارتفع منسوبها. |
Dans beaucoup de pays, les personnes vivant avec le VIH risquent fort de perdre leur habitation, leur emploi, leurs biens et leur patrimoine faute de protection adéquate. | UN | وفي عديد من البلدان، يعيش المصابون بالفيروس تحت وطأة خطر كبير يهددهم بفقدان منازلهم ووظائفهم وممتلكاتهم وإرثهم من جراء الافتقار إلى الحماية الكافية. |
Des centaines de Palestiniens sont à présent sans toit, du fait de la démolition totale ou partielle de leur habitation. | UN | هناك الآن مئات من الفلسطينيين بلا مأوى نتيجة هدم بيوتهم كليا أو جزئيا. |
Quatre écoles du camp, mises en place par l'UNRWA, servaient d'abris de fortune à ceux qui avaient dû fuir leur habitation. | UN | وعملت أربع مدارس تابعة للوكالة بصفتها ملاجئ مؤقتة لمن اضطروا الفرار من بيوتهم. |
Des banques publiques placent de nombreuses victimes en situation de servitude pour dette et détiennent les titres de leur habitation et de leurs terres agricoles. | UN | وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم. |
Selon les statistiques, le processus de retour est presque terminé, bien qu'un nombre important de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays attendent un financement pour la reconstruction de leur habitation. | UN | وتبين الإحصاءات بأن عملية العودة كادت تكتمل، رغم أن عدداً لا يستهان به من اللاجئين والمشردين داخلياً ما زالوا ينتظرون تلقي الأموال اللازمة لإعادة بناء مساكنهم. |
La construction de ce mur est contraire au droit international, comme l'a rappelé la Cour internationale de Justice, et a entraîné le déplacement de centaines de civils palestiniens qui ne peuvent accéder à leur terre et à leur travail, aux services sociaux et, dans de nombreux cas, à leur habitation. | UN | وعلى الرغم من إصدار محكمة العدل الدولية لقرار يقضي بتناقض بناء هذا الجدار مع القانون الدولي، فإن هذا البناء يؤدي إلى طرد المئات من الفلسطينيين المدنيين الذين يحرمون من الوصول إلى أراضيهم وأعمالهم وخدماتهم الاجتماعية، بل إلى مساكنهم في الكثير من الأحيان. |
Selon des estimations, 97 % des habitants ont accès à de l'eau potable à moins de 2,5 km de leur habitation. | UN | وتبلغ النسبة المقدَّرة للسكان الذين يحصلون على الماء الصالح للشرب داخل 2.5 كلم من مساكنهم 97 في المائة(). |
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres. | UN | وكانت نسبة الأسر المعيشية التي لديها مواسير مياه في منازلها في الخُمس الأكثر ثراء تناهز 60 في المائة مقابل 14.2 في المائة في أفقر الأخماس. |
ONU-Habitat a également aidé des familles de déplacés à reconstruire leur habitation détruite dans le cadre d'un plan leur permettant d'en devenir propriétaires par la suite. | UN | وساعد الموئل أيضا الأسر المشردة داخليا على إعادة بناء منازلها المتضررة في إطار مخطط يتيح لها اكتساب ملكية تلك المنازل في وقت لاحق. |
:: Six membres de la famille Abu Madi, dont quatre enfants, ont été tués après que les forces d'occupation israéliennes ont lancé un missile contre leur habitation dans le camp de réfugiés d'Al-Nuseirat. | UN | :: قُتل ستة أفراد من أسرة أبو ماضي، من بينهم أربعة أطفال، عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية صاروخاً على منزلهم في مخيم النصيرات للاجئين. |
Depuis le début, cette politique favorise l'effort personnel ainsi que les mesures destinées à permettre aux jeunes familles de prendre part à la construction de leur habitation. | UN | وقد تميزت سياسة اﻹسكان في فترة ما بعد الحرب، منذ البداية، بتأكيد قوي على مساعدة الذات، وتدابير لتمكين اﻷسر الشابة من المشاركة في بناء بيوتها. |
19.2 Les États veilleront à ce que la ou les lois pertinentes définissent clairement toutes les personnes et/ou groupes concernés ayant droit en vertu de la loi à la restitution de leur habitation, de leurs terres et de leurs biens, en particulier les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | 19-2 تحرص الدول على أن يحدد القانون، أو جميع القوانين المتصلة بالرد، بوضوح جميع الأشخاص و/أو الفئات المتضررة التي يحق لها قانوناً أن تستعيد مساكنها وأراضيها وممتلكاتها، ولا سيما اللاجئين والمشردين. |