"leur identité" - Translation from French to Arabic

    • هويتهم
        
    • هويتها
        
    • هوياتهم
        
    • بهويتهم
        
    • الهوية
        
    • هوياتها
        
    • لهويتهم
        
    • بهويتها
        
    • وهويتها
        
    • هويته
        
    • هويتهما
        
    • وهويتهم
        
    • بهوية
        
    • لهويتها
        
    • هويتهن
        
    Pour avoir le droit de voter, les électeurs doivent être enregistrés et produire la preuve de leur identité dans le bureau de vote. UN كما يجب أن يكون الناخبون مدرجين في سجل التصويت، وأن يكونوا قادرين على إثبات هويتهم أثناء فترة الاقتراع.
    Les soldats ont été libérés le même jour après que leur identité a été confirmée. UN وقد أفرج عن حفظة السلام في اليوم نفسه بعد التأكد من هويتهم.
    J'ai aidé beaucoup de gens à disparaître à changer leur identité. Open Subtitles انا ساعدت الكثير من الاشخاص على الاختفاء بتغيير هويتهم
    Des autochtones ayant émigré dans des centres urbains, par exemple, pouvaient constituer des minorités ayant pour préoccupation essentielle de préserver leur identité dans la ville. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    {\pos(192,210)}Mais si nous la réactivons, elle nous révèlera leur identité. Open Subtitles ولكننا إذا قمنا بتحريرها فبإمكانها تحديد هوياتهم لنا
    Selon cette ONG, plus de 200 personnes transgenres avaient été assassinées dans le monde en 2008 et 2009 pour des raisons liées à leur identité de genre. UN ووفقاً للتحالف، قُتل أكثر من 200 شخص مغاير للهوية الجنسية في مختلف أنحاء العالم في عامي 2008 و2009 لأسباب ترتبط بهويتهم الجنسية.
    Les membres de cette communauté se voient refuser tout droit, y compris le droit de l'homme le plus fondamental : le droit de déclarer et de mettre en valeur leur identité nationale. UN إنهم محرومون من جميع الحقوق، حتى من الحق اﻹنساني اﻷساسي أي الحق في التصريح عن هويتهم القومية وتطويرها.
    Bon nombre d'entre eux avaient d'ailleurs refusé dans le passé de donner des informations à d'autres organes d'enquête, précisément parce qu'ils craignaient que leur identité ne soit révélée. UN ومما يذكر أن عدا كبيرا من الشهود رفضوا في الماضي إعطاء معلومات لوكالات تحقيق أخرى لا لشيء إلا لخوفهم من افتضاح هويتهم.
    Les individus trouvent leur identité dans les nations et celles-ci acquièrent leur connaissance dans l'universalisme. UN ويجد اﻷفراد هويتهم في اﻷمم، وتستمد اﻷمم المعرفة من العالمية.
    Nous voulons protéger le patrimoine culturel et historique de la Lettonie, car les Lettons ne peuvent protéger leur identité nationale que sur cette petite terre, sur les bords de la mer Baltique. UN ونود أن نحمي ميراث لاتفيا التاريخي والثقافي، ﻷن أبناء لاتفيا لا يمكنهم الحفاظ على هويتهم الوطنية إلا في هذه اﻷرض الصغيرة على سواحل بحر البلطيق.
    Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. UN ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    En d'autres termes, ce processus respectera et renforcera leur identité tout en préparant notre peuple à mieux participer au monde moderne. UN وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث.
    Les jeunes générations se sont coupées de leurs racines culturelles et religieuses et ont perdu leur identité. UN وأشار الى أن الشبان قد حادوا عن أصولهم الثقافية والدينية، وفقدوا هويتهم.
    De la même manière, les communautés minoritaires ne peuvent demeurer fidèles à leur identité religieuse que si les valeurs de la sphère privée, qui dépendent souvent de la religion, sont enseignées de telle manière que les valeurs de tous les enfants de la société soient reconnues. UN وبالمثل فإن مجتمعات اﻷقليات لن تشعر بالثقة في هويتها الدينية إلا إذا كانت قيم المجال الخاص، التي يتم التعبير عنها في كثير من اﻷحيان من خلال الدين، يتم تعليمها بطريقة تبرر قيم جميع اﻷطفال في المجتمع.
    Pour les minorités, la langue est un élément central et l'expression de leur identité et revêt une importance capitale pour la préservation de l'identité de leur groupe. UN وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.
    La source a demandé spécifiquement à ce que les noms des 10 personnes concernées ne soient pas publiés; le Gouvernement a été pleinement informé de leur identité. UN طلب المصدر تحديداً عدم نشر أسماء الأفراد العشرة المعنيين؛ وأطلعت الحكومة على هوياتهم بالكامل.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 dispose sans équivoque qu'elles ne doivent pas être l'objet de discrimination parce qu'elles manifestent leur identité en tant que groupe. UN وتبيـن الفقرة 1 من المادة 3 أنه يجب ألا يتعرضوا للتمييز بسبب مجاهرتهم بهويتهم الجماعية.
    Au cours de l'enquête et du procès, la dissimulation de leur identité, y compris en brouillant leur voix, peut assurer une protection à ces personnes lorsqu'elles témoignent. UN كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة.
    En effet, les peuples tiennent à conserver par tous les moyens leur identité et leurs particularismes culturels. UN فالشعوب تحاول دائما في الواقع أن تحافظ، بأفضل ما تستطيع، على هوياتها وعلى خصائصها الثقافية بصورة خاصة.
    Celui—ci est essentiel à leur identité, à leur personnalité et à leur humanité ... UN وهي أساسية بالنسبة لهويتهم وشخصيتهم وإنسانيتهم.
    Nous assistons à la mondialisation des marchés et à la résurgence des ethnies qui clament leur identité. UN إننا نشهد إضفاء الصبغة العالمية على اﻷسواق وعودة بزوغ المجموعات اﻹثنية التي تصرخ منادية بهويتها.
    L'Italie était pleinement engagée en faveur du respect de leurs droits et de ceux de toutes les autres minorités, et de la préservation de leur culture et de leur identité. UN وتلتزم إيطالياً التزاماً كاملاً باحترام حقوق هذه الأقلية وحقوق جميع الأقليات الأخرى وبصون ثقافتها وهويتها.
    On a demandé à tous les détenus de décliner leur identité et d'indiquer l'endroit où ils cachaient les armes. UN وسئل كل منهم عن هويته والمكان الذي يخفي فيه اﻷسلحة.
    Il a entamé une discussion avec un de ces deux individus afin de déterminer leur identité. UN وأشرك الفريق أحد الشخصين في مناقشة لتحديد هويتهما.
    Ils ont leur dignité, leur identité et leur individualité qu'ils veulent mettre en valeur. UN فلديهم أيضا كرامتهم، وهويتهم الخاصة إلى جانب التميز الفردي الذي يسعون إلى تنميته.
    Le meilleur moyen de réaliser l'intégration sans que les divers organismes des Nations Unies ne perdent leur identité doit être déterminé, en étroite collaboration, par toutes les entités du système. UN وينبغي العمل، بالتعاون الوثيق مع جميع أقسام منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل التوصل الى أكثر السبل فعالية لتحقيق هذا التكامل، مع الاحتفاظ بهوية فرادى مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Elle a, en outre, souligné le droit des États membres de l'OCI à maintenir et à conserver leur patrimoine national, sachant que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. UN وأكد الاجتماع كذلك حق الدول الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية.
    Cette nouvelle loi prévoit également des garanties concernant l'enregistrement des dépositions des victimes de sexe féminin, la protection de leur identité et la tenue des procès à huis clos. UN وينص القانون المعدل أيضا على ضمانات تتعلق بتسجيل بيانات الضحايا من النساء وحماية هويتهن خلال جلسات المحاكمة المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more