Par ailleurs, il met en avant l'absence de formation des militaires, voire leur ignorance de la procédure judiciaire comme causes des violations des droits de l'homme. | UN | وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان. |
Par ailleurs, il met en avant l'absence de formation des militaires voire leur ignorance de la procédure judiciaire comme causes des violations des droits de l'homme. | UN | وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان. |
Vu leur ignorance totale des réalités chinoises, ils ne sont absolument pas compétents pour faire quelque observation que ce soit sur la situation dans mon pays en matière de droits de l'homme. | UN | وهم غير مؤهلين تماما لإبداء أي تعليقات عن حالة حقوق الإنسان في بلدي وذلك بسبب جهلهم التام بالحقائق في الصين. |
leur ignorance des réalités et leur méprise font penser à un proverbe du Myanmar : un malade consulte un charlatan, lequel se méprenant sur son sexe, le soumet à un examen gynécologique. | UN | إن جهلها للحقائق وسوء حكمها أشبه ما يكون بمثل نقوله في ميانمار عن طبيب دجال يجهل حقيقة أن المريض رجل، ويشخص له مرضه كأحــد أمراض النســاء. |
Tu sais, dis lui que tous les grands arts... sont une réponse aux esprits étriqués, aux fascites qui essaient d'imposer leur ignorance à la masse comme à des moutons | Open Subtitles | قله بأن كل ذلك الفن الرائع يعود إلى شخص محدود التفكير وعميل للفاشية يحاول فرض تجاهلهم على أشخاص ليس بيدهم حيلة |
Ils deviendront ces gens qui façonnent le monde par leur ignorance, leur désinformation, ou leur passivité. | Open Subtitles | سيكبرون يوماً ليصبحوا أولئك الناس الذي يرسمون شكل العالم بجهلهم أو ضلالهم، أو سلبيتهم |
Cela tient au fait que les hommes ne souhaitent pas montrer leur ignorance en présence de femmes. | UN | ويرجع هذا إلى أن الرجال لا يريدون الكشف عن جهلهم في حضور النساء. |
Par ailleurs, il met en avant l'absence de formation des militaires voire leur ignorance de la procédure judiciaire comme causes des violations des droits de l'homme. | UN | وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان. |
Comme ils sont minoritaires partout, ils sont souvent victimes de discrimination en tant que rapatriés, et sont marginalisés et privés de nombre de leurs droits, y compris le droit à la sécurité sociale, en raison de leur ignorance du système. | UN | ونظراً إلى أنهم يشكلون أقلية في كل مكان فكثيراً ما يواجهون التمييز بصفتهم من العائدين، ويهمشون ويُحرمون من العديد من الحقوق القانونية، بما فيها الحق في الرعاية الاجتماعية، بسبب جهلهم للنظام. |
Ceux qui nient l'Holocauste - et malheureusement, il y en a - révèlent non seulement leur ignorance, mais aussi leur turpitude. | UN | وأولئك الذين قد ينكرون المحرقة - ومن المؤسف أن البعض يفعلون - لا يُظهرون جهلهم فحسب، وإنما فشلهم الأخلاقي أيضا. |
De ce monde, des gens, de leur existence, de leur ignorance ! | Open Subtitles | ! من العالم , من الناس الذين هم فيه , وجودهم , جهلهم |
Supprimez-les. Libérez le monde de leur ignorance et de leur péché. | Open Subtitles | طهرهم وطهر العالم من جهلهم وخطاياهم |
Ne leur en veux pas pour leur ignorance. | Open Subtitles | حاولي أن لا تلوميهم بسبب جهلهم |
Et ainsi, durant des jours et des jours, le pauvre public voyant, impuissant, a dû subir des séminaires et des tables rondes sans fin avec des spécialistes venus de partout à travers le monde, qui proclamaient leur ignorance totale. | Open Subtitles | ولعدة أيام كان الناس العاجزون يخضعون لدراسات وبحوث وموائد مستديرة لانهائية مع إختصاصيين من كل أنحاء العالم وجميعهم يعلنون جهلهم العام بهذا المرض |
Il est un problème dont le Haut Commissariat ne fait pas systématiquement part : le fait que, fréquemment, des violations des droits de l'homme massives ont lieu suite à des manifestations de masse, étant donné que, dans la plupart des pays, les forces de sécurité ne sont pas suffisamment formées au maintien de l'ordre et que, dans leur ignorance, elles semblent souvent confondre respect de la loi et démonstration de force. | UN | وأضاف أن أحد الانتهاكات الكثيفة لحقوق الإنسان تحدث غالبا في أعقاب المظاهرات الجماهيرية، حيث أن قوات الأمن في معظم البلدان ليست مدربة تدريبا كافيا على حفظ القانون والنظام. وفي ظل جهلهم يخلطون غالبا على ما يبدو بين حفظ القانون وإظهار القوة. |
Les mesures prises pour combattre la migration illégale doivent aussi tenir compte des causes sous-jacentes de ce fléau et des facteurs qui la provoquent, plutôt que de cibler les migrants souvent victimes de réseaux bien organisés qui profitent de leur ignorance et de leur détresse. | UN | والجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية يجب أيضا أن تراعي الأسباب الرئيسية لتلك البلية والعوامل التي تؤدي إليها بدلا من أن تستهدف المهاجرين، الذين يقعون في كثير من الأحيان ضحايا شبكات جيدة التنظيم تربح من وراء جهلهم ومحنتهم. |
Les modèles de civilisation et de développement qui leur avaient été imposés n'ont servi qu'à approfondir et à aggraver l'oeuvre de destruction entreprise par le colonisateur dont l'intérêt n'était pas d'aider les peuples colonisés à sortir de leur ignorance. | UN | ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها. |
Les modèles de civilisation et de développement imposés n'ont servi qu'à approfondir et à aggraver l'oeuvre de destruction entreprise par des colonisateurs dont l'intérêt n'était pas d'aider les peuples colonisés à sortir de leur ignorance. | UN | ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن مصحلتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها. |
- Je sais. Je suis tellement fatigué de leur attitude et de leur ignorance. C'est la même chose à chaque année. | Open Subtitles | اعلم.أنا فقط تعبت جداً من مواقفهم ومن تجاهلهم إنّها نفس الحالة سنة بعد سنة. |
Je sais, c'est juste que... Ils me fatiguent avec leur attitude, de leur ignorance, c'est la même chose, année après année... | Open Subtitles | اعلم.أنا فقط تعبت جداً من مواقفهم ومن تجاهلهم إنّها نفس الحالة سنة بعد سنة. |
Ils ont tout ce qu'il leur faut, satisfaits de leur ignorance. | Open Subtitles | لديهم كل ما يحتاجونه، راضون بجهلهم |