leur inclusion dans un traité sur le commerce des armes ne devrait par conséquent pas affecter beaucoup le commerce licite tel qu'il se pratique actuellement. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
Cela a permis à certaines délégations non seulement de bloquer l'adoption de certains textes, mais aussi d'empêcher leur inclusion dans le rapport final de la Commission. | UN | ولم يمكِّن هذا بعض الوفود من عرقلة اعتماد النصوص فحسب، بل وحتى منع إدراجها في التقرير النهائي للجنة. |
Question 6 Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? Veuillez donner des détails spécifiques, si nécessaire. | UN | السؤال 6: هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى تقديم رد محدد ومفصل حسب الاقتضاء. |
Par exemple, certains décideurs et gestionnaires considèrent que ce sont des questions délicates et s'opposent à leur inclusion dans les programmes scolaires. | UN | فمثلا يرى بعض صانعي السياسات والمسؤولين الإداريين التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية موضوعا حساسا وبالتالي يعارضون إدراجه في المناهج المدرسية. |
La République de Moldova a signalé qu'elle réformait son système de protection sociale pour les personnes handicapées en vue d'assurer leur inclusion sociale. | UN | وتتولى جمهورية مولدوفا إصلاح نظام الحماية الاجتماعية لذوي الإعاقة بهدف إدماجهم في المجتمع. |
Les participants à ces réunions ont dégagé les priorités en vue de leur inclusion dans le futur ensemble décennal de programmes pour une consommation et une production durables. | UN | وقد حدد المشاركون في هذه الاجتماعات أولويات لإدراجها في إطار العمل العشري لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
En les spécifiant à l'avance, on risque de créer une foule de problèmes, si bien qu'il est opposé à leur inclusion, même dans une note de bas de page. | UN | وقال إن تحديدها مسبقاً من شأنه أن يثير مجموعة من المشاكل، ولذلك فإنه يعارض إدراجها ولو في حاشية. |
L'argument avancé pour leur inclusion portait sur le fait que des solutions de remplacement ne contenant pas de mercure étaient disponibles et que ces produits n'étaient donc pas nécessaires. | UN | وكان الأساس النظري وراء إدراجها هو توافر البدائل غير المحتوية على الزئبق، مما يجعل هذه المنتجات غير ضرورية. |
leur inclusion peut créer de grands obstacles pour l'industrie civile et contrecarrer la réalisation des objectifs industriels et de développement de nombreux États en développement. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراجها إلى أحمال ثقيلة على الصناعة المدنية ويتعارض مع الأهداف الصناعية والإنمائية لدول نامية عديدة. |
leur inclusion dans le Registre donnerait une vue d'ensemble plus complète des transferts d'armes dans le monde. | UN | وسيؤدي إدراجها في السجل إلى إعطاء صورة أوسع بكثير عن نقل الأسلحة في أنحاء العالم. |
Parallèlement, certaines initiatives sont actuellement examinées en vue de leur inclusion dans le Programme national d'action. | UN | وفي هذه الأثناء، يجري بحث بعض المبادرات بهدف إدراجها في برنامج العمل الوطني. |
D'autres délégations encore étaient opposées aux contre-mesures et à leur inclusion dans le projet d'articles. | UN | 149 - وعبر متكلمون آخرون عن اعتراضهم على التدابير المضادة وعلى إدراجها في مشاريع المواد. |
Il est essentiel de décider quelles sont les parties qui prennent part à la médiation et de préciser les modalités de leur inclusion. | UN | 22 - ومن الأمور الأساسية اتخاذ قرار بشأن من سيدرج في عملية الوساطة وكيفية إدراجه. |
Aucun des individus visés ou figurant sur la liste n'a intenté de procès ou entamé de poursuites judiciaires contre les autorités australiennes en raison de leur inclusion sur la liste. | UN | 15 - لم يقم أي من الأفراد المحددين أو المدرجين بالقائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قضائية ضد السلطات الأسترالية ردا على إدراجه بالقائمة. |
6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la liste? | UN | 6 - هل رفع أي من الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة دعوة أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات لديكم بسبب إدراجه في القائمة؟ |
Les données obtenues à partir des études initiales de 2009 et 2010 sur les personnes handicapées ont servi à la formulation de mesures et stratégies appropriées pour assurer leur inclusion dans le développement. | UN | وقد استخدمت البيانات التي تم الحصول عليها من الاستقصاءين المرجعيين عام 2009 وعام 2010 عن الأشخاص ذوي الإعاقة في صياغة تدابير واستراتيجيات ملائمة لضمان إدماجهم في التنمية. |
L'État garantit leur inclusion dans le système d'enseignement traditionnel et dans la société. | UN | وتضمن الدولة إدماجهم في نظام التعليم العادي وفي المجتمع. |
La délégation chinoise présente les propositions ci-après en vue de leur inclusion dans le rapport de la Grande Commission I et le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 : | UN | يقدم الوفد الصيني طيه المقترحات التالية لإدراجها في تقرير اللجنة الرئيسية الأولى والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000: |
À cette fin, le CICR facilite les échanges d'expérience entre autorités nationales compétentes en collectant des lois nationales et des exemples de jurisprudence aux fins de leur inclusion dans une base de données électronique publique. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تيسر لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل الخبرات بين السلطات المختصة من خلال جمع القوانين الوطنية والسوابق القضائية لإدراجها في قاعدة بيانات إلكترونية عمومية. |
Le lien extrêmement étroit entre toutes ces questions dans le cadre plus large du développement durable en général a justifié leur inclusion dans le Programme d'action. | UN | ويبرر ترابط هذه المسائل في اﻹطار اﻷعرض للتنمية المستدامة بوجه عام ادراجها في برنامج العمل. |
La Commission a examiné ces deux exceptions avec la plus grande circonspection, sachant que leur inclusion avait causé des controverses entre certaines délégations à la Sixième Commission. | UN | وقد نظرت لجنة القانون الدولي في الاستثنائين بكل حرص من منطلق إدراكها حقيقة أن إدراجهما كان مثاراً لخلاف بين بعض الوفود في اللجنة السادسة. |
Il est hautement important de rendre les femmes autonomes et d'assurer leur accès à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, ainsi que leur inclusion au processus de prise de décisions. | UN | ومن المهم بدرجة هائلة تمكين المرأة وضمان سبل وصولها للوقاية والعلاج والرعاية والدعم، فضلا عن إشراكها في عملية صنع القرار. |
15. Note que les paragraphes 74 à 80 de sa résolution 52/220 définissaient les procédures à suivre dans le cadre du projet de budget-programme au sujet des activités liées aux rapporteurs spéciaux de pays dont le mandat avait expiré en 1997 et que, de ce fait, rien n’autorisait leur inclusion dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999; | UN | ١٥ - تحيط علما بأن الفقرات ٧٤ إلى ٨٠ من قرارها ٥٢/٢٢٠ تحدد اﻹجراءات المتعين اتباعها في الميزانية البرنامجية المقترحة لدى تناول أنشطة المقررين الخاصين القطريين الذين انقضت ولاياتهم في عام ١٩٩٧، وبالتالي لم تكن ﻷي منهم ولايات تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ |
6. Des personnes ou entités dont le nom figure sur la Liste ont-elles intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires contre vos autorités en raison de leur inclusion sur la Liste? | UN | 6 - هل رفع أي من الأشخاص أو الكيانات المشمولة بالقائمة دعوى أو أثار إجراء قانونيا ضد سلطاتكم لشموله بالقائمة؟ يرجى توضيح ذلك وتوفير تفاصيل بهذا الشأن، وفق الاقتضاء. |
Les personnes inscrites sur la liste pourront interjeter directement appel de leur inclusion sur la liste auprès du groupe d'experts, ce qui montre que son mécanisme est accessible aux particuliers. | UN | ويمكن للأفراد المدرجين في القوائم الطعن في إدراجهم أمام فريق الخبراء مباشرة، وبذلك يتاح للأفراد الوصول إلى هذه الآلية. |