leur influence sur les décideurs, c'estàdire sur les principaux interlocuteurs de la CNUCED, était aussi limitée faute d'un engagement suffisant au niveau des pays. | UN | كما أن تأثيرها على مقرري السياسات، الذين يشكلون الجمهور الرئيسي للأونكتاد، كان محدوداً أيضاً في ظل انعدام المشاركة الكافية على الصعيد القطري. |
Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
De 1840 à la fin du siècle, l'Allemagne, les États-Unis et la Grande-Bretagne ont étendu leur influence sur les îles. | UN | منذ الأربعينيات من القرن التاسع عشر وحتى نهاية القرن، بسطت ألمانيا والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى نفوذها على هذه الجزر. |
Participation et accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin. | UN | مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها. |
Les médias sont appelés à jouer un rôle essentiel dans la réalisation du Plan, car il est difficile d'exagérer leur influence sur l'opinion publique et leur rôle dans la modification des stéréotypes. | UN | ودعيت وسائط الإعلام إلى أداء دور أساسي في تنفيذ الخطة، لأنه من الصعب المبالغة في مدى تأثيرها في الرأي العام ودورها في تعديل القوالب الجنسانية. |
Nous sommes pleinement conscients de leur influence sur les décisions du Parlement britannique. | UN | وندرك إدراكا كاملا تأثيرهم على قرارات البرلمان البريطاني. |
De plus en plus, ce sont les entreprises elles-mêmes qui prennent l'initiative de ces audits, ce qui traduit une meilleure prise de conscience des problèmes de l'environnement et de leur influence sur l'activité économique. | UN | وقد أخذت اﻷعمال التجارية تطبق بشكل متزايد مراجعة الحسابات البيئية بشكل طوعي، مما يعكس ما تحقق من تقدم في الوعي البيئي وأثر ذلك على اﻷنشطة الاقتصادية. |
S'agissant des organes conventionnels de l'ONU et de leurs mécanismes d'examen, l'UIP a aidé les parlements à renforcer leur influence sur l'examen national des engagements internationaux. | UN | وساعد الاتحاد البرلماني الدولي البرلمانات على زيادة نفوذها في الاستعراض الوطني للالتزامات الدولية في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، وآليات الاستعراض الخاصة بها. |
La mauvaise image de la police s'explique encore par l'hostilité d'hommes politiques qui, mis en cause après 1989 dans des affaires de privatisations à la licéité douteuse, ont cherché à discréditer la police, notamment en usant de leur influence sur la presse à sensation. | UN | وترجع الصورة السيئة للشرطة أيضاً إلى عداء بعض رجال السياسة الذين حاولوا الحط من سمعة الشرطة بسبب اتهامهم بعد سنة 1989 في قضايا الخصخصة المشكوك في شرعيتها، واستغلوا نفوذهم على الصحف الصفراء. |
À cet égard, les médias devraient prendre garde à leur influence sur les enfants. | UN | وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تنتبه إلى تأثيرها على الطفل. |
leur influence sur l'opinion publique n'est pas encore très importante, mais leur existence constitue un signe encourageant. | UN | بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً. |
10. Demande aux acteurs concernés d'user de leur influence sur le M23 pour l'amener à mettre fin aux attaques; | UN | 10 - يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى إنهاء الهجمات؛ |
10. Demande aux acteurs concernés d'user de leur influence sur le M23 pour l'amener à mettre fin aux attaques; | UN | 10 - يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى إنهاء الهجمات؛ |
Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
leur influence sur la politique et les décisions du Gouvernement et l'appui qu'elles apportent à l'application de ses politiques et de ses décisions ont augmenté sensiblement. | UN | وقد ازداد بصورة ملحوظة تأثيرها على سياسات الحكومة وقراراتها ودعمها لتنفيذ تلك السياسات والقرارات. |
Le Conseil demande à tous les acteurs politiques de la région d'user de leur influence sur les parties soudanaises pour faciliter ces pourparlers. | UN | ويناشد المجلس جميع الأطراف السياسية الفاعلة في المنطقة أن تمارس نفوذها على الأطراف السودانية من أجل تيسير هذه المباحثات. |
196. Il semble que la situation dans l'ex-République yougoslave de Macédoine soit caractérisée par les efforts déployés par les forces politiques pour exercer leur influence sur les principaux médias afin d'asseoir leur pouvoir politique. | UN | ٦٩١ - يبدو أن الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تتسم بوجود محاولات من جانب القوى السياسية لتأكيد نفوذها على أهم وسائل الاعلام بغية تأمين السيطرة السياسية. |
La participation et l'accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin | UN | مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها |
i) Participation et accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin; | UN | `1 ' مساهمة المرأة وتمكينها من الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال وتأثير هذه الوسائط واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها؛ |
2001 A assisté à des audiences de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg pour se familiariser davantage avec les procédures internationales et mesurer leur influence sur la législation britannique depuis la promulgation de la loi sur les droits de l'homme en 1997. | UN | 2001 تابع جلسات بالمحكمة الأوربية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، لاكتساب مزيد من الخبرة في الإجراءات الدولية وكيفية تأثيرها في قانون المملكة المتحدة وقانون حقوق الإنسان لعام 1997. |
Afin d’élargir leur base électorale et donc leur impact sur la population, les groupes militants hindous s’en prendraient délibérément à la minorité chrétienne et à ses institutions dans le secteur de l’enseignement, de la santé et des affaires sociales, en raison de leur influence sur les Indiens, tout particulièrement les plus désavantagés et des zones reculées. | UN | وحتى توسع مجموعات المناضلين الهندوس قاعدتهم الانتخابية وبالتالي تأثيرهم في السكان، فإنهم يتعمدون كما يقال مهاجمة اﻷقلية المسيحية ومؤسساتها في قطاعات التعليم والصحة والشؤون الاجتماعية، وذلك بسبب تأثيرها في الهنود، ولا سيما اﻷكثر حرمانا، وفي سكان المناطق النائية. |
Estimant que leur influence sur les affaires politiques du Département ne doit pas être sous-estimée, le Kenya préconise que leur nombre soit réduit, qu'on leur applique le principe de la répartition géographique et qu'ils aient à rendre compte de leurs activités. | UN | ونظرا إلى أنه لا ينبغي التقليل من أهمية تأثيرهم على الشؤون السياسية في اﻹدارة، تنادي كينيا بتخفيض عددهم، وتطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي عليهم، وإخضاع أنشطتهم للمساءلة. |
Conclusions concertées sur la participation et l'accès des femmes aux médias et aux technologies de l'information et de la communication, leur influence sur la promotion de la femme et le renforcement du pouvoir d'action des femmes et leur utilisation à cette fin | UN | الاستنتاجات المتفق عليها بشأن " مشاركة المرأة في وسائط الإعلام، وتكنولوجيات المعلومـــات والاتصـــالات ووصولهـــا إليهــا وأثر ذلك على النهوض بالمرأة وتمكينها واستخدامه كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها |
D'anciens membres des groupes armés de l'Ituri continuent dans certaines régions à exercer leur influence sur la perception des recettes douanières et le contrôle du mouvement des marchandises. | UN | 60 - وما زالت عناصر الجماعات المسلحة السابقة في إيتوري تمارس نفوذها في بعض المجالات حيث تقوم بجمع الإيرادات وتفرض السيطرة على حركات نقل البضائع. |
Ils ont prié la MINUK et la KFOR de redoubler d'efforts pour lutter contre le crime organisé et le terrorisme dans la province et ont en outre instamment prié les dirigeants politiques au Kosovo d'user de leur influence sur leurs partisans pour contrecarrer l'extrémisme ethnique. | UN | وطالب أعضاء المجلس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو مضاعفة جهودهما من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب في المقاطعة، كما حثوا القادة السياسيين في كوسوفو على ممارسة نفوذهم على مؤيديهم من أجل مكافحة التطرف العرقي. |
Il a été démontré que les polybromodiphényléthers, y compris les nona et décaBDE, pouvaient avoir des conséquences sur le développement et la métamorphose des amphibiens, en raison de leur influence sur le système hormonal thyroïdien (Schriks et al. 2006 et 2007; Balch et al. 2006; Qin et al. 2010). | UN | 35 - ومن خلال تأثير الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم على نظام هرمونات الغدة الدرقية، تبين أن هذه الإيثرات، بما فيها الإيثر الثنائي الفينيل التساعي البروم والإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم، قادرة على التأثير على التطور والتحول في البرمائيات (Schriks et al. 2006 and 2007, Balch et al. 2006, Qin et al. 2010). |