Un certain nombre de passagers avaient décidé de résister à l'expulsion pour avoir l'occasion de démontrer leur innocence devant un tribunal israélien. | UN | وعقد عدد من الركاب العزم على مقاومة الترحيل حتى تسنح لهم فرصة لإثبات براءتهم في محكمة إسرائيلية. |
Aujourd'hui, la vie de millions d'enfants continue d'être entravée par la maladie, l'analphabétisme et l'exploitation, et leur innocence détruite par le terrorisme et la guerre. | UN | فلا يزال المرض والأمية والاستغلال تعوق حياة الملايين من الأطفال، كما أن الإرهاب والحرب يحطمان براءتهم. |
< < Les enfants qui deviennent soldats perdent leur innocence. | UN | " إن الأطفال الذين يصبحون جنودا يفقدون براءتهم. |
La charge de la preuve incombait à l'accusation et ce n'était pas aux auteurs qu'il appartenait de prouver leur innocence. | UN | ولذلك فإن عبء الإثبات يقع على عاتق الادعاء وليس على المدّعي عليهما إثبات براءتهما. |
Les femmes arrêtées pour prostitution devaient être inculpées et poursuivies devant un tribunal, où l'occasion leur était donnée de prouver leur innocence ou de signer des aveux. | UN | والمرأة التي تعتقل بتهمة البغاء لابد من توجيه تهمة إليها ومقاضاتها في محكمة قانونية، حيث تتاح لها فرصة اثبات براءتها أو التوقيع على نموذج اﻹقرار بالذنب. |
Je suppose qu'ils étaient capables de s'accrocher à leur innocence un peu plus. | Open Subtitles | و لكني أظنّ بانّهم كان يمكنهم انْ يحتفظوا ببرائتهم لمدّة أطول |
A moins qu'ils ne parviennent à prouver leur innocence, leur match contre Kane se déroulera lors du Wrestlemania demain. | Open Subtitles | مالم يثبتوا برائتهم. ستنطلق المباراه مع كين فى ريسلمانيا. |
Ceux qui clament leur innocence seront autorisés à présenter leur défense, mais ne pourront pas faire appel à un avocat. | UN | وسيسمح للذين يصرون على براءتهم بإعداد دفاعهم ولكنه لن يسمح لهم بتوكيل محام للدفاع عنهم. |
Elle a noté que les enfants devaient être protégés en raison de leur innocence et de leur fragilité et demandé qu'il soit fait référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans le texte adopté par la Commission. | UN | ولاحظت ضرورة حماية الأطفال بسبب براءتهم وضعفهم وطلبت إدراج إشارة إلى اتفاقية حقوق الطفل في النص الذي تعتمده اللجنة. |
Ils ont été invités à écraser un œuf du pied pour symboliser l'éclosion d'une vie nouvelle et leur innocence retrouvée. | UN | وداس المتمردون السابقون على بيضة، الأمر الذي يرمز إلى بدء حياة جديدة واستعادتهم براءتهم. |
Ainsi, il leur a été impossible de bénéficier de la libération anticipée ou de la libération conditionnelle, ni même de la mise en liberté définitive une fois leur innocence prouvée ou leur peine accomplie. | UN | وبذلك حرموا من الحرية المتوقعة ومن الحرية المشروطة، وحتى من الحرية النهائية بعد ثبوت براءتهم أو قضائهم لفترة العقوبة. |
Les accusés ont proclamé leur innocence et la procédure a été ajournée. | UN | وأعلن المتهمون براءتهم وتم تأجيل الدعاوى. |
Dans le cas des enfants, en particulier, elle cause chez ceux-ci des troubles mentaux et physiques, les prive de leur innocence et détruit leur enfance. | UN | وهي في حالة اﻷطفال بصورة خاصة، تقضي عليهم ذهنيا وجسديا، وتسلب منهم براءتهم وتدمر طفولتهم. |
Les États seront responsables devant l'histoire de préserver la pureté et le caractère sacré de leurs enfants en protégeant leur innocence. | UN | ورأت أن التاريخ يُحمِّل الدول مسؤولية صون عفّة وطهارة أطفالها بالمحافظة على براءتهم. |
Elle prévoit en revanche que les suspects doivent faire la preuve de leur innocence. | UN | لكنه ينص على أن المشتبه بهم مطالبون بإثبات براءتهم. |
C'est une tentative subconsciente pour s'identifier à leur innocence c'est un pédophile sans contact | Open Subtitles | إنه العقل الباطن محاولة للتعرف على براءتهم. أنه مولع جنسي بالأطفال غير نشط |
Je les connais tous et miserais ma vie sur leur innocence. | Open Subtitles | أنا أعرفهم جميعا و أراهن بحياتى على براءتهم |
La logique aurait voulu que les auteurs aient un second procès au cours duquel auraient été administrées les preuves permettant d'établir leur innocence. | UN | ويتمثل الإجراء المنطقي الذي كان من المفروض أن يُتَّبع في الاضطلاع بمحاكمة أخرى لصاحبي البلاغ يجري فيها فحص الأدلة التي تثبت براءتهما. |
10.8 Quant à la présomption d'innocence, les auteurs affirment que non seulement au procès, mais pendant toute la procédure, ils ont été considérés comme coupables, alors qu'ils n'avaient cessé, depuis le début d'affirmer leur innocence. | UN | ١٠-٨ وفيما يتعلق بافتراض البراءة، يدعيان أنهما أعتُبرا مذنبين ليس فقط في أثناء المحاكمة، بل أيضاً طوال اﻹجراءات، على الرغم من أنهما منذ البداية كانا على الدوام يؤكدان براءتهما. |
4. Les autorités soudanaises font maintenant valoir qu'elles ont un témoin — " un témoin digne de foi " — qui prouverait leur innocence. | UN | ٤ - والسلطات السودانية تزعم اﻵن أن لديها شاهد - شاهد موثوق جدا - وأن هذا الشاهد سيثبت براءتها. |
Dieu tout-puissant qui par la bouche des enfants et nourrissons a ordonné la force et a fait que nos enfants glorifient Ton nom par leur innocence. | Open Subtitles | إلهنا الرحيم الذي من أفواه الأطفال والرضع ألهمنا القوة وجعل الصغار يمجدون إسمه ببرائتهم |
Et qui selon eux prouve leur innocence. | Open Subtitles | وقد قالوا بأنّ هذا التقرير يثبت برائتهم .. |
Des filles plus jeunes m'ont attiré davantage... peut-être à cause de leur innocence. | Open Subtitles | البنات الأصغر عمراً كانوا يعتبرون الأمر نوعاً من التحدي لربما بسبب برائتهن |
D'autres militaires ont subi le même sort : Kinene Nsimba, Kimputu et Diakota, arrêtés à Lubumbashi, alors que leur innocence était reconnue. | UN | ولم يحاكم أيضا الجنود كينيني نسيمبا، وكيمبوتو، ودياكوتا، الذين حبسوا في لوبومباشي رغم اﻹقرار ببراءتهم. |