En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. | UN | وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق. |
Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. | UN | ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت. |
Au cours des négociations, des pays développés ont manifesté leur intention de se joindre à cette coopération. | UN | وخلال المفاوضات، أعربت البلدان المتقدمة على نحو إيجابي عن اعتزامها الانضمام إلى هذا التعاون. |
J'invite donc les délégations à informer le Secrétariat de leur intention de prendre la parole avant la réunion spécifique. | UN | وأود لذلك أن أشجع الوفود على إبلاغ الأمانة قبل الجلسة المعنية باعتزامها التكلم. |
Les Ministres ont réaffirmé leur intention de poursuivre leurs consultations périodiques et de tenir leur prochaine réunion à Ankara. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره. |
Deux pays développés parties seulement ayant fait part de leur intention de conclure ce type d'accords à l'avenir, il est désormais évident que l'objectif ne pourra sans doute pas être atteint. | UN | وإذ لم يعرب إلا بلدان من البلدان الأطراف المتقدمة المبلغة عن عزمهما على إبرام اتفاقات من هذا النوع في المستقبل، فقد بات جلياً أن هذا الهدف لن يتحقق على الأرجح. |
Quelques donateurs ont déjà manifesté leur intention de réduire sensiblement leurs contributions. | UN | وأشار بعض الجهات المانحة بالفعل إلى عزمها على تقليص مساهماتها بشكل كبير. |
Les autorités congolaises manifestent leur détermination à persévérer dans cette voie en confirmant leur intention de tenir des élections en 2011. | UN | وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011. |
L'objectif ne sera atteint que si tous les pays ayant signifié leur intention de le faire y parviennent réellement. | UN | ولن يتسنى بلوغ الهدف إلا إذا نجحت في مسعاها جميع البلدان التي أبلغت عن عزمها على بلوغ هدفها. |
Elle se félicite également que l'Iraq, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et la Thaïlande aient récemment manifesté leur intention de poursuivre et de mener à terme le processus de ratification. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بإعراب كل من بابوا غينيا الجديدة، وتايلند والعراق مؤخرا عن عزمها على مواصلة عملية التصديق وإنجازها. |
Tous les États ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. | UN | وأبدت جميع الدول اعتزامها تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية لتأمين التجارة العالمية وتيسيرها. |
Au moins 170 pays ont pris des mesures pour concrétiser ces objectifs ou annoncé leur intention de le faire. | UN | وأعلن ما لا يقل عن 170 بلدا عن اتخاذ إجراءات لتحقيق تلك الأهداف أو عن اعتزامها القيام بذلك. |
Par la suite, des gouvernements européens qui avaient fourni des contingents à ONUSOM II firent également connaître leur intention de retirer leurs troupes d'ici à la même date. | UN | وفي وقت لاحق، أعلنت الحكومات اﻷوروبية التي لها وحدات تعمل في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال عن اعتزامها سحب قواتها في الموعد نفسه. |
ii) Aux États et territoires douaniers distincts actuellement en cours d'accession et à ceux qui informent les membres, à une réunion ordinaire du Conseil général, de leur intention de négocier les modalités de leur accession et pour lesquels un groupe de travail de l'accession est établi. | UN | `2 ' الدول والمناطق الجمركية المنفصلة التي بصدد الانضمام وتلك التي تخطر الأعضاء في اجتماع عادي للمجلس العام باعتزامها التفاوض حول شروط عضويتها والتي يشكل لها فريق عامل بشأن انضمامها. |
La situation humanitaire en Afghanistan étant critique, les membres ont exprimé leur intention de continuer à examiner la question régulièrement. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
Je respecte leur intention de tenir des négociations bilatérales et demeure prêt à leur offrir une assistance, si elles en font la demande. | UN | وأحترم عزمهما على إجراء المفاوضات بصفة ثنائية، وأنا على استعداد لتقديم المساعدة حسبما يطلب مني ومتى طُلبت تلك المساعدة. |
Quatre-vingt-huit gouvernements ont fait part de leur intention de le faire. | UN | وأعرب ٨٨ بلدا عن اعتزام القيام بذلك. |
En ce qui concerne les États parties qui ont fait part au Comité de leur intention de modifier leur législation pour la mettre en conformité avec le Pacte, il recommande que le Comité demande à être tenu informé des progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي أخطرت اللجنة بعزمها على تعديل تشريعها كي يكون متوافقاً مع العهد، أوصى بأن تطلب اللجنة إحاطتها علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال. |
Les responsables de l'AY n'ont pas avisé l'OSCE de leur intention de procéder à un entraînement militaire au Kosovo. | UN | ولم يبلغ مسؤولو الجيش اليوغوسلافي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن اعتزامهم إجراء تدريبات عسكرية في كوسوفو. |
Beaucoup d'entre eux ont en outre insisté sur leur intention de participer aux processus de consultation en vue d'aboutir à des accords de partenariat. | UN | كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة. |
Il remercie les pays qui ont versé des contributions volontaires à cette fin et ceux qui ont manifesté leur intention de le faire. | UN | وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات. |
Dès lors il prie instamment les délégations de voter contre la motion, quelle que soit leur intention de vote quant au projet de résolution lui-même. | UN | ولذلك يحث الوفود على التصويت ضد الاقتراح، بغض النظر عن نيتهم في التصويت على مشروع القرار نفسه. |
À ce jour, 50 personnes ont annoncé leur intention de se présenter. | UN | وقد أعلن 50 شخصاً حتى الآن عن نيتهم خوض السباق إلى الرئاسة. |
2. Note avec préoccupation que les représentants de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux lui ont fait part de leur intention de recommander de suspendre la participation de la Fédération aux travaux de la Commission; | UN | ٢ - تلاحظ مع القلق أن ممثلي اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أحاطوها علما باعتزامهم أن يوصوا بالتوقف عن المشاركة في أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |