"leur interdiction" - Translation from French to Arabic

    • حظرها
        
    • بحظرها
        
    • فرض الحظر
        
    • حظر هذه
        
    • أي أن تقوم بعملية الحظر
        
    • لحظرها
        
    • حظره
        
    Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها.
    Quant aux simulations, nous donnons bien sûr la préférence à leur interdiction. UN أما وسائل المحاكاة فنحن بلا شك نفضل حظرها.
    Elle a noté que les mutilations génitales féminines étaient toujours largement pratiquées, malgré leur interdiction. UN وأشارت فرنسا إلى أن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية لا تزال شائعة على الرغم من حظرها.
    Nous appuyons l'interdiction de la production et de l'utilisation de mines antipersonnel et appelons à leur interdiction complète. UN ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام.
    C'est pourquoi, avant leur interdiction par les réglementations nationales, ils ont été fabriqués pour être utilisés dans des équipements électriques, échangeurs de chaleurs, systèmes hydrauliques et pour diverses autres applications. UN ولهذا السبب فإنه قبل فرض الحظر الوطني عليها كانت تُصنع لاستخدامها في المعدات الكهربية وفي مبادلات الحرارة وفي النظم الهيدرولكية وفي تطبيقات متخصصة عديدة أخرى.
    iv) Si les marchandises sont essentielles pour les besoins fondamentaux de la population, sa santé et son bien-être, compte dûment tenu de l'effet humanitaire que leur interdiction pourrait avoir sur les habitants de la République populaire démocratique de Corée. UN ' 4` ما إذا كانت السلع ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وصحتهم ورفاههم، مع المراعاة الواجبة للأثر الإنساني المحتمل أن يحدثه حظر هذه الأصناف على سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    51. Ce qui distingue les actes visés à l'article 20 d'autres actes qui peuvent également être soumis à une restriction conformément au paragraphe 3 de l'article 19, c'est que pour les premiers le Pacte indique la réponse précise attendue de l'État: leur interdiction par la loi. UN 51- ويميز الأعمال التي تتناولها المادة 20 عن الأعمال الأخرى التي قد تخضع للتقييد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 هو أنه فيما يخص الأعمال التي تتناولها المادة 20، يشير العهد إلى الرد المحدد المطلوب من دولة ما: أي أن تقوم بعملية الحظر بموجب القانون.
    Concernant les armes chimiques et biologiques, nous devons continuer à observer l'impulsion internationale en faveur de leur interdiction. UN بالنسبة للأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، لا بد أن نواصل إيلاء الاهتمام بالدافع الدولي لحظرها.
    Plusieurs pays utilisent également l'uranium fortement enrichi comme combustible pour leurs bâtiments de guerre, tels que les sous-marins, et ils ne seraient donc pas favorables à leur interdiction dans le cadre d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وتستخدم بلدان عدة أيضاً اليورانيوم العالي التخصيب وقوداً لمراكبها البحرية، مثل الغواصات، ولن تدعم حظره في إطار المعاهدة.
    Le Gouvernement cubain a dès lors demandé leur interdiction totale à plusieurs reprises. UN وعليه فإن حكومته دعت مراراً وتكراراً إلى حظرها بشكل كامل.
    Pour le Nicaragua, le seul moyen d'éliminer ce fléau est leur interdiction complète. UN وفي هذا السياق، تود نيكاراغوا أن تكرر، مرة أخرى، أن الطريق الوحيد للقضاء على هذه اﻵفة هو حظرها الكامل.
    Les offres d'emploi discriminatoires ont virtuellement disparu des journaux depuis leur interdiction par la loi relative à l'emploi. UN ولقد اختفت الإعلانات الوظيفية التمييزية فعلا من الصحف منذ أن حظرها قانون العمل.
    E. Identification des produits chimiques persistants et bioaccumulatifs en vue de leur élimination ou de leur interdiction 36 14 Français UN هاء - تحديد المواد الكيميائية الثابتة والمتراكمة حيويا بغية إلغاء هذه المواد الكيميائية تدريجيا أو حظرها
    bioaccumulatifs en vue de leur élimination ou de leur interdiction UN إلغاء هذه المواد الكيميائية تدريجيا أو حظرها
    On ne peut endiguer le fléau des mines terrestres antipersonnel que par leur interdiction et leur élimination totales. UN والرد الوحيد على آفة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو حظرها وإزالتها بالكامل.
    L'idée humanitaire de leur interdiction et de leur élimination complètes a toujours eu notre plein appui. UN إن الفكرة اﻹنسانية المتمثلة في حظرها وإزالتها تماما قد حظيت دوما بدعمنا الكامل.
    Cet objectif est accessible, car la plupart des États ont déjà renoncé aux armes nucléaires et préconisent de plus en plus leur interdiction. UN وأكد أن هذا الهدف في المتناول لأن أغلبية الدول الأعضاء تخلت بالفعل عن الأسلحة النووية وباتت تدعو بشكل مطّرد إلى حظرها.
    La seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes est leur interdiction et leur élimination complète. UN والضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها إنما هو حظرها والقضاء التام عليها.
    Les mesures en question sont notamment des sanctions contre les agences d'emploi privées qui ont recours à des pratiques frauduleuses et abusives, allant jusqu'à leur interdiction d'opérer. UN وتشمل التدابير المحددة فرض عقوبات على وكالات التوظيف الخاصة التي تنخرط في ممارسات احتيالية وتجاوزات، بما في ذلك حظرها.
    En premier lieu, diverses propositions ont été faites concernant l'interdiction de l'utilisation des armes chimiques, et des appels ont été lancés en vue de leur interdiction complète. UN فكانت هناك، أولا، مقترحات مختلفة تتعلق بحظر استعمال اﻷسلحة الكيميائية ونداءات بحظرها العالمي والشامل.
    L'énormité des tâches liées à l'élimination de telles armes tout comme les difficultés politiques rencontrées en ce qui concerne leur interdiction soulignent la nécessité de faire appel aux capacités de différents acteurs dans ce domaine. UN إن ضخامة مهام القضاء على هذه اﻷلغام، والمصاعب السياسية التي تواجه فرض الحظر عليها، تستدعيان الاستفادة القصوى من قدرات مختلف الفاعلين في هذه الساحة.
    Et si l'on veut éviter le suicide, nous devons définitivement appuyer la conclusion de traités qui portent interdiction complète des armes atomiques, de leur monopole technologique, des explosions pacifiques et des essais. Il faut proclamer un moratoire total des essais jusqu'à leur interdiction complète. UN وإذا كان لنا أن نتفادى الانتحار، فلا بد لنا من تأييد عقد معاهدات تحظر حظرا تاما اﻷسلحة الذرية والاحتكار التكنولوجي لها وإجراء تفجيرات سلمية لها أو تحسينها بمحاكاة هذه التجارب بالحواسيب، ولا بد لنا من إعلان وقف اختياري كلي ﻹجراء هذه التجارب إلى أن يتم حظر هذه الممارسة حظرا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more