"leur législation et leurs politiques" - Translation from French to Arabic

    • قوانينها وسياساتها
        
    • تشريعاتها وسياساتها
        
    • وأطرها القانونية وسياساتها
        
    D'autres pays sont allés encore plus loin en mettant leur législation et leurs politiques sociales en conformité avec les dispositions de la Convention. Le Département des affaires économiques et sociales soutiendra l'action de tous les États qui souhaitent mettre en œuvre la Convention. UN وذهبت دول أخرى إلى حد أبعد من ذلك بجعل قوانينها وسياساتها الداخلية متماشية مع الاتفاقية، وأكدت أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية سوف تدعم جهود الدول الأعضاء كافة لتنفيذ الاتفاقية.
    UNIFEM aide les pays à renforcer leur législation et leurs politiques et à les aligner sur les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويدعم الصندوق الإنمائي البلدان في تعزيز قوانينها وسياساتها وفي المواءمة بينها وبين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les États doivent veiller à harmoniser leur législation et leurs politiques nationales et régionales avec le cadre juridique international de la protection des droits fondamentaux des migrants, en prêtant une attention particulière à la protection des droits de l'enfant. UN 96 - وينبغي للدول أن تعيد النظر في قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية لمواءمتها مع الإطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الطفل.
    Nous sommes également favorables à la création d'un mécanisme d'examen visant à aider les pays à améliorer leur législation et leurs politiques internes, et faciliter la coopération et l'assistance technique internationale. UN كما نؤيد إنشاء آلية تنقيح لمساعدة البلدان في تحسين تشريعاتها وسياساتها الداخلية وفي تيسير التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    L'UNESCO a intensifié son action en faveur d'un environnement médiatique respectant la démocratie en aidant les autorités nationales à aligner leur législation et leurs politiques sur des normes internationales reconnues. UN عززت اليونسكو جهودها في تعزيز وتقوية البيئة الديمقراطية لوسائط الإعلام من خلال مساعدة السلطات الوطنية التي تسعى إلى تكييف تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير المعترف بها دوليا.
    Par leur législation et leurs politiques nationales, tous les États devraient interdire la production, la possession et l'utilisation de technologies et de produits chimiques toxiques à des fins qui sont interdites par la Convention sur les armes chimiques. UN 41 - ينبغي لجميع الدول أن تعمل، عن طريق قوانينها وسياساتها المحلية، على حظر إنتاج المواد الكيميائية والتكنولوجيات السمية، وامتلاكها واستخدامها في الأغراض التي تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    2. Prie également les États de prendre des dispositions pour que leur législation et leurs politiques, notamment dans les domaines concernant la lutte contre la criminalité transnationale, comme le terrorisme et la traite des êtres humains, ne portent pas préjudice aux droits de l'homme des migrants; UN " 2 - تطلب إلى الدول أيضا أن تكفل عدم نيل قوانينها وسياساتها من حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين، بما في ذلك القوانين والسياسات المتعلقة بمجالات مكافحة الجريمة عبر الوطنية مثل الإرهاب والاتجار بالبشر، ؛
    Il félicite également les divers pays, tels que la Turquie, le Nigéria et le Népal, qui ont pris des mesures pour incorporer les Principes directeurs dans leur législation et leurs politiques nationales, ou qui le font actuellement. UN وأشاد أيضاً بمختلف البلدان التي اتخذت خطوات لإدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، أو التي تقوم بهذه الخطوات الآن، مثل تركيا ونيجيريا ونيبال.
    Ils étaient aussi encouragés à évaluer leur législation et leurs politiques pour s'assurer de leur compatibilité avec la Déclaration et de leur contribution effective à la protection des droits des minorités. UN وشجعوها أيضاً على تقييم تشريعاتها وسياساتها على نحو يكفل اتساقها مع الإعلان وعملها بصورة فعالة على احترام حقوق الأقليات.
    Cette résolution importante fait partie d'une série de résolutions consacrées au déplacement interne. Elle engage les États membres à accroître leurs activités de protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, notamment en adoptant et en appliquant les Principes directeurs dans leur législation et leurs politiques internes. UN فهذا القرار الهام هو واحد في سلسلة من قرارات صادرة عن منظمة الدول الأمريكية تعالج على وجه التحديد مسائل التشرد الداخلي؛ ويدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز وتحسين ما تبذله من حماية للمشردين داخليا، بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في تشريعاتها وسياساتها المحلية.
    357. Avant la ratification de la Convention, tous les ministères et gouvernements dévolus ont examiné leur législation et leurs politiques au regard des obligations découlant de la Convention pour s'assurer que le Royaume-Uni pouvait ratifier la Convention. UN 357- وقبل التصديق على الاتفاقية، قامت جميع الوزارات والحكومات المفوضة بفحص تشريعاتها وسياساتها في ضوء الالتزامات المترتبة على الاتفاقية للتأكد من أن المملكة المتحدة يمكنها التصديق على الاتفاقية.
    c) i) Nombre de pays qui ont pris en compte la problématique hommes-femmes dans leurs plans ou stratégies nationaux, leur législation et leurs politiques, conformément aux engagements pris UN (ج) ' 1` عدد البلدان التي تدرج المساواة بين الجنسين، بما يتماشى والالتزامات ذات الصلة، في خططها/استراتيجياتها وأطرها القانونية وسياساتها الوطنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more