Les États doivent inclure dans leur législation pénale les actes pour lesquels les motivations religieuses constituent une circonstance aggravante. | UN | تدرج الدول في تشريعاتها الجنائية الأفعال المسيئة التي تكون فيها الدوافع الدينية عاملا مشددا. |
Les autres États répriment le terrorisme tant au niveau de leur législation conventionnelle que de leur législation pénale interne. | UN | وتنظم الدول الأخرى هذا الموضوع على أساس الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها أو في تشريعاتها الجنائية المحلية. |
Invite tous les États à ériger le crime de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention en infraction spécifique dans leur législation pénale interne, | UN | تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها، |
La plupart des systèmes juridiques fondent leur législation pénale sur une combinaison d'actes physiques et d'états mentaux. | UN | فمعظم النظم القانونية تستند في قوانينها الجنائية إلى مزيج من التصرفات المادية والحالات الذهنية. |
De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. | UN | كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم. |
De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
Invite tous les États à ériger le crime de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention en infraction spécifique dans leur législation pénale interne; | UN | تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها؛ |
L'Angola et Madagascar ont signalé qu'ils réformaient leur législation pénale. | UN | وأفادت أنغولا ومدغشقر أنهما تقومان بإصلاح تشريعاتها الجنائية. |
Ils ont en outre pris des mesures en vue de moderniser leur législation pénale et de prévoir des formes de sanctions autres que l'emprisonnement ou les amendes. | UN | واتخذت أيضا خطوات لتحديث تشريعاتها الجنائية بحيث تضمنها أشكالا أخرى من الإصلاح عدا السجن أو فرض الغرامات. |
Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛ |
Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛ |
Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛ |
Les États parties sont en outre engagés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول أيضاً على إدراج حكم في تشريعاتها الجنائية يجعل ارتكاب جريمة لأسباب عرقية ظرفاً مشدداً بصورة عامة()؛ |
Dans le rapport relatif à sa première réunion, le Groupe de travail a recommandé à la Conférence de prier instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de réviser et de renforcer leur législation pénale et d'ériger en infractions pénales les actes visés par le Protocole relatif aux armes à feu, y compris en adoptant des sanctions appropriées reflétant la nature et la gravité des infractions commises. | UN | وقد أوصى الفريق العامل في التقرير عن اجتماعه الأول المؤتمر بأن يحثَّّ الدول الأطراف التي لم تستعرض ولم تعزِّز تشريعاتها الجنائية ولم تُجرِّم الأعمال التي يشملها بروتوكول الأسلحة النارية، بما في ذلك فرض عقوبات تتناسب مع طبيعة الجرم ومدى خطورته، على أن تفعل ذلك. |
Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions telles que les actes de dégradation ou de vandalisme visant des biens culturels et l'acquisition, en évitant consciemment le statut juridique, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic, lorsque ces infractions sont liées au trafic de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 17- ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاماً تجرِّم أفعالاً أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، واحتياز الممتلكات الثقافية المتَّجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني. |
Principe directeur 17. Les États devraient envisager d'introduire dans leur législation pénale d'autres infractions telles que les actes de dégradation ou de vandalisme visant des biens culturels ou l'acquisition, en évitant consciemment le statut juridique, de biens culturels ayant fait l'objet d'un trafic, lorsque ces infractions sont liées au trafic de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 17 - ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاما تجرم أفعالا أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، أو اقتناء الممتلكات الثقافية المتاجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني. |
Principe directeur 17. Les États devraient envisager de consacrer dans leur législation pénale d'autres infractions, telles que le fait de dégrader ou de détruire des biens culturels ou le fait d'acquérir des biens culturels ayant fait l'objet de trafic en en méconnaissant délibérément le statut juridique, lorsque ces infractions sont en relation avec le trafic de biens culturels. | UN | المبدأ التوجيهي 17 - ينبغي للدول أن تنظر في تضمين تشريعاتها الجنائية أحكاما تجرم أفعالا أخرى ذات صلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، مثل الإضرار بالممتلكات الثقافية أو تخريبها، أو اقتناء الممتلكات الثقافية المتاجر بها مع تجنب مقصود لوضعها القانوني. |
Bon nombre d'États ont signalé que leur législation pénale visait la traite des êtres humains. | UN | 9 - وأفادت دول عديدة بأن قوانينها الجنائية تتصدى للاتجار بالبشر. |
Pour obtenir l'effet dissuasif recherché, les États devront rendre le crime de disparition forcée passible d'une peine appropriée dans leur législation pénale, comme l'exige l'article 4 de la Déclaration des Nations Unies de 1992. | UN | ولكي تحقق الدول النتيجة الرادعة المرجوة عليها أن تدرج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية الوطنية، مشفوعة بالعقاب المناسب، حسبما تقتضي المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لعام 1992. |
De plus, les Gouvernements d'Aruba et de Curaçao devraient revoir leur législation pénale pour raccourcir la durée de la détention avant jugement et garantir aux suspects le droit d'être présentés à un juge dans un délai d'un ou deux jours après l'arrestation. | UN | كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم. |
De nombreux États parties ayant récemment renforcé et/ou élargi leur législation pénale pour prévenir et combattre le terrorisme, le Comité recommande aux États parties de s'assurer que ces changements n'amènent pas à sanctionner rétroactivement ou involontairement des enfants. | UN | وبما أن العديد من الدول الأطراف قامت مؤخراً بتعزيز أو توسيع نطاق أحكام قانونها الجنائي بغية منع الإرهاب ومكافحته، توصي اللجنة الدولَ الأطراف بالحرص على ألا تؤدي تلك التعديلات إلى معاقبة الأطفال بصورة رجعية أو غير مقصودة. |
Ce faisant, la Tanzanie prie instamment les États Membres de s'employer à inscrire dans leur législation pénale les agents biologiques liés aux technologies et au matériel à double usage. | UN | ولما كان الأمر كذلك، تحث تنزانيا الدول الأعضاء على العمل من أجل إصدار تشريعات جنائية وضوابط صارمة على تصدير المواد البيولوجية المرتبطة بالتكنولوجيات والمعدات ذات الاستخدام المزدوج. |
Le Rapporteur spécial exprime sa préoccupation par rapport au fait que les États répriment l'expression en ligne en violation de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, que ce soit en appliquant leur législation pénale à l'expression en ligne ou en créant des lois sur mesure visant spécifiquement à criminaliser cette forme d'expression. | UN | 34- ولا يزال القلق يساور المقرر الخاص بشأن تجريم الدول التعبير عن الرأي المشروع عبر الإنترنت في إخلالٍ بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، سواء من خلال تطبيق قوانين جنائية قائمة على التعبير عن الرأي عبر الإنترنت، أو عن طريق إنشاء قوانين جديدة صيغت خصيصاً لتجريم التعبير عن الرأي عبر الإنترنت. |