"leur langue et leur culture" - Translation from French to Arabic

    • لغتهم وثقافتهم
        
    • لغاتهم وثقافاتهم
        
    • لغاتها وثقافاتها
        
    • لغتها وثقافتها
        
    • لغته وثقافته
        
    Le paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution finlandaise protège le droit des Samis de conserver et de développer leur langue et leur culture. UN وتحمي المادة الفرعية 3 من المادة 17 من الدستور الفنلندي حق الصاميين في المحافظة على لغتهم وثقافتهم وتطويرهما.
    En outre, conformément au paragraphe 2 de l'article 14, les Samis, en tant que peuple autochtone, ainsi que les Roms et d'autres groupes, ont le droit de préserver et développer leur langue et leur culture. UN وفضلاً عن ذلك، يحق للصاميين، كسكان أصليين، وللغجر وغيرهم من المجموعات، وبموجب الفقرة ٢ من المادة ٤١ الحفاظ على لغتهم وثقافتهم والنهوض بهما.
    Le cadre institutionnel permet aux francophones, aux italophones et aux romanches, ainsi qu'aux germanophones des cantons de Fribourg et du Valais, de préserver et développer les éléments essentiels de leur identité, en particulier leur langue et leur culture. UN ذلك أن الإطار المؤسسي يمكِّن الناطقين بالفرنسية والإيطالية والرومنشية وكذلك الناطقين بالألمانية في كانتوني فرايبورغ وفالي من الحفاظ على العناصر الأساسية لهويتهم وتنميتها، وبخاصة لغتهم وثقافتهم.
    Certes, de nombreux migrants et leurs descendants réussissent à s'intégrer à l'ensemble de la population et ne constituent plus des groupes séparés mais ceux qui ne sont pas assimilés ont tendance à se regrouper géographiquement et à conserver leur langue et leur culture. UN ورغم أن كثيرا من المهاجرين وأحفادهم نجحوا في الاندماج بعامة السكان ولم يعودوا فئات متمايزة، فإن الذين ظلوا على تمايزهم يغلب عليهم التكتل الجغرافي واﻹبقاء على لغاتهم وثقافاتهم.
    Les autorités sont tenues d'aider les peuples autochtones à préserver leur mode de vie traditionnel, leur langue et leur culture. UN وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها.
    Les minorités vivant en Estonie ont le droit de garder leur langue et leur culture, en application de la loi sur l'autonomie culturelle. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    Aux termes de cette loi, la section 3 de la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne s'applique à la catégorie d'individus en question, qui bénéficient également de la liberté de mouvement, du droit d'être réunis avec leur famille et du droit de conserver leur langue et leur culture d'origine. UN وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les minorités, notamment les Tibétains, les Ouïghours et les habitants de la Mongolie intérieure, jouissent sans restriction de leur droit d'exercer pleinement de leur identité culturelle, de participer à la vie culturelle, et d'utiliser et de pratiquer leur langue et leur culture. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع الأقليات الكامل وغير المقيد، بما في ذلك أهل تبت والويغور ومنغوليا الداخلية، بحقوقهم الكاملة في هويتهم الثقافية الخاصة، وبالمشاركة في الحياة الثقافية، وبالسهر على استخدام لغتهم وثقافتهم وممارستها.
    De nombreuses ethnies, telles que les Mons, les Karens, les Shans, les Chins, les Karennis, les Arakans et les Kachins ont mis en place leurs propres < < écoles nationales > > afin de préserver leur langue et leur culture par l'enseignement parallèle. UN والعديد من سكان الأقليات الإثنية مثل المون والكارين والشان والتشين والكاريني والأراكان والكاشين قد أنشؤوا " مدارسهم القومية " الخاصة بهم قَصد حفظ لغتهم وثقافتهم من خلال التعليم غير الرسمي.
    Des garanties spécifiques s'appliquent aux mineurs issus de communautés autochtones, telles que la prise en considération des coutumes et de la langue de leur communauté, l'accès à un avocat connaissant leur langue et leur culture et l'accès à un(e) interprète si besoin est. UN وتسري ضمانات محددة على الأحداث المنتمين إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مثل مراعاة أعراف ولغة مجتمعهم الأصلي، إلى جانب توفير محامي دفاع يعرف لغتهم وثقافتهم وتوفير إمكانية الحصول على خدمات مترجم شفوي عند الاقتضاء.
    Le paragraphe 3 de l'article 17 de la nouvelle Constitution, entrée en vigueur en 2000, dispose que les Tsiganes ont le droit de conserver et de promouvoir leur langue et leur culture. UN إن القسم 17 (3) من الدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2000 يحفظ للغجر الحق في صون وتعزيز لغتهم وثقافتهم.
    Celle-ci a en effet établi le droit à ce que les coutumes et spécificités culturelles des peuples et communautés autochtones soient prises en compte, par toutes les juridictions et dans toutes les procédures auxquelles ils sont parties à titre individuel ou collectif, et à ce qu'ils soient assistés par des interprètes et des défenseurs qui connaissent leur langue et leur culture. UN وقد أرسى هذا الإصلاح الحق في ضرورة مراعاة المحاكم لأعراف الشعوب والجماعات الأصلية وخصائصها الثقافية ومراعاة هذه الأعراف والخصائص في جميع الدعاوى التي تعدّ طرفاً فيها بصفة فردية أو جماعية، وأن يتلقى أفرادها المساعدة من مترجمين فوريين ومحامين يعرفون لغتهم وثقافتهم.
    22. Dans le cadre de la réforme des dispositions sur les droits fondamentaux, une stipulation a été introduite dans la loi constitutionnelle finlandaise (article 14, par. 3) aux termes de laquelle, en tant que peuple indigène, les Lapons ont le droit de préserver et de développer leur langue et leur culture propres. UN 22- وفيما يتصل بإصلاح الحقوق الأساسية، أضيف حكم إلى قانون دستور فنلندا (البند 14، الفقرة 3) بموجبه يتمتع السامي، بصفتهم شعباً أصلياً، بالحق في المحافظة على لغتهم وثقافتهم وتنميتهما.
    26. Les peuples autochtones nomades se heurtent fréquemment à des difficultés supplémentaires lorsqu'ils essaient de faire reconnaître leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources, ce qui compromet leur capacité de pratiquer, protéger et promouvoir leur langue et leur culture. UN 26- وغالباً ما واجه الرُّحل من الشعوب الأصلية تحديات إضافية في السعي للحصول على الاعتراف بحقوقهم في أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم، الأمر الذي أثر تأثيراً سلبياً على قدرتهم على ممارسة لغاتهم وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها.
    Quant aux autres groupes tels que les Lapons et les Tziganes, ils ont le droit de préserver et de développer leur langue et leur culture; le droit des Lapons d'utiliser leur langue devant les autorités est stipulé dans une loi du Parlement (art. 14). UN وفيما يتعلق بجماعات أخرى مثل الصاميين والغجر، فلهم الحق في حفظ وتنمية لغاتهم وثقافاتهم الخاصة، ويحدد قانون برلماني اﻷحكام التي تنظم حق الصاميين في استخدام اللغة الصامية أمام السلطات العامة )المادة ٤١(.
    Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a relevé que le cadre institutionnel de la Suisse permet aux minorités linguistiques de conserver et de développer les éléments essentiels de leur identité, notamment leur langue et leur culture. UN ولاحظت لجنة وزراء مجلس أوروبا أن الإطار المؤسسي لسويسرا يسمح للأقليات اللغوية بالحفاظ على العناصر الأساسية لهويتها وبتنميتها، لا سيما لغاتها وثقافاتها.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leurs cultures et leurs langues. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Ainsi, par exemple, il incombe aux peuples autochtones d'œuvrer de concert pour transmettre leur langue et leur culture aux jeunes générations, et il incombe aux jeunes autochtones d'apprendre leur culture et leur langue. UN فعلى الشعوب الأصلية أن تتحمل مثلاً مسؤولية التعاون فيما بينها على نقل لغاتها وثقافاتها إلى الأجيال الناشئة، وعلى الشباب مسؤولية تعلم ثقافتهم ولغتهم.
    Tous les groupes ethniques sont encouragés à développer leur langue et leur culture. UN وهناك تشجيع لجميع الجماعات الإثنية على تنمية لغتها وثقافتها.
    Le paragraphe 3 de son article 17 garantit le droit des Samis, en tant que peuple autochtone, de conserver et de développer leur langue et leur culture. UN وتكفل الفقرة الفرعية 3 من المادة 17 من الدستور لشعب الصامي، بصفته من الشعوب الأصلية، الحق في المحافظة على لغته وثقافته وتطويرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more