"leur mère" - Translation from French to Arabic

    • أمهاتهم
        
    • أمهم
        
    • الأم
        
    • أمهما
        
    • والدتهم
        
    • والدتهما
        
    • أمهاتهن
        
    • امهم
        
    • أمّهم
        
    • أمّهما
        
    • لأمهاتهم
        
    • والدتهن
        
    • امهاتهم
        
    • للأم
        
    • لأمهم
        
    Les enfants se rebellent contre leur mère depuis des siècles. Open Subtitles عزيزتي الأطفال قد شنُ الحرب ضد أمهاتهم لقرون
    C'est ce qui arrive aux monstres qui tuent leur mère. Open Subtitles لتساعك والدتك. هذا مايحدث للوحوش عندما يقتلون أمهاتهم..
    Les hommes n'aiment pas quand quelqu'un couche avec leur mère. Open Subtitles لايحب الرجال أن ينام رجال آخرون مع أمهاتهم
    leur mère a déposé plainte auprès du tribunal régional de première instance de San Jose. UN وقد تقدمت أمهم بعد ذلك بشكوى إلى المحكمة الاقليمية في سان خوسيه.
    Elle est le premier sucre mammifères ont - il est dans le lait de leur mère. Open Subtitles هي من اول انواع السكر التي حصلت عليها الحيوانات والتي توجد بحليب الأم
    Des jumeaux roux, leur mère n'a pas du avoir de chance. Open Subtitles توأمتان ذات شعر أحمر؟ لابدّ وأن تربيتهما أرهقت أمهما
    Je ne leur en veux pas, mais j'accepte qu'ils ne veuillent pas voir leur mère remplacée. Open Subtitles أنا لست غاضبة منهم ولكنني أقبل أنه ليس لديهم رغبة برؤية استبدال والدتهم
    Dans la majorité des cas, les enfants vivent avec leur mère. UN ومعظم اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    224. A plusieurs reprises les enfants ont assisté au viol de leur mère ou de parents proches. UN ٤٢٢ ـ وفي مناسبات أخرى كثيرة شاهد أطفال اغتصاب أمهاتهم أو قريبات لهم.
    Il s'agissait le plus souvent de nourrissons ou d'enfants de moins de 5 ans autorisés à vivre en prison avec leur mère. UN وقال إن الأطفال الذين يسمح لهم بالبقاء مع أمهاتهم في السجن هم في معظم الأحيان رضع أو دون سن الخامسة.
    De plus, une attention prioritaire avait été accordée aux enfants vivant en prison avec leur mère. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعطيت الأولوية في الاهتمام للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les enfants placés en kafala aient la possibilité de rester avec leur mère en cas de divorce. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتاح للأطفال المكفولين إمكانية البقاء مع أمهاتهم في حالة الطلاق.
    Ces enfants risquent d'être irréparablement traumatisés par la mort de leur mère. UN وربما تعرض هؤلاء الأطفال لأضرار لا يمكن إصلاحها بسبب صدمتهم في أمهاتهم اللاتي فارقن الحياة.
    Les enfants acquièrent automatiquement la nationalité norvégienne à la naissance si leur mère est Norvégienne. UN والأولاد يصبحون مواطنين نرويجيين بصورة تلقائية لدى الولادة إذا كانت أمهم نرويجية.
    Les enfants mineurs peuvent figurer indifféremment sur le passeport de leur mère ou de leur père. UN ويمكن للأطفال القصَّر أن يظهروا دون خلاف على جواز سفر أمهم أو أبيهم.
    Je dois dire à mes gosses... que leur mère est morte. Open Subtitles يجب ان اذهب أخبر أطفالي أن الأم قد ماتت.
    En 2002, environ 800 000 nourrissons ont été diagnostiqués comme porteurs du VIH, qui dans la plupart des cas leur avait été transmis par leur mère. UN وفي عام 2002، أصيب زهاء 000 800 رضيع به، معظمهم عن طريق انتقال من الأم إلى الطفل.
    Ils sont là tous les deux, cuits dans ce pâté, dont leur mère s'est régalée, Open Subtitles ولماذا، فها هما هنا مطبوخان بتلك الفطيرة التي علفتها أمهما بشهية ومتعة
    Quand j'aurai des enfants, et que je leur raconterai comment j'ai rencontré leur mère, je leur dirai tout, toute l'histoire. Open Subtitles يا رجل،عندما أنجب أطفال و أقول لهم كيف قابلت والدتهم ساقول لهم كل شىء كل القصة
    En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    A la fin de 2002, 15 enfants avaient contracté le virus de leur mère infectée. UN ففي نهاية عام 2002، أصيب 15 طفلاً بالفيروس من أمهاتهن المصابات به.
    Eux ce sont les enfants de Glen, pas les tiens, et ils ont perdu leur mère. Open Subtitles هؤلاء اولاد جلين ، ليسوا اولادك وهم فقدوا امهم
    Ils sont attirés par les appels de leur mère mais ces pentes ne sont pas des plus faciles pour faire ses premiers pas. Open Subtitles ينساقان لنداءات أمّهم. لكن ليست هذه المنحدرات بأسهل المناطق لتخطو عليها أولى خطواتك.
    Il n'y a aucun argument disant qu'attendre que leur mère rentre du travail est meilleur que de partir avec leur père pendant six semaines pour qu'il leur montre un peu le monde. Open Subtitles لا توجد هناك حجّة لائقة لينتظرا وصول أمّهما إلى المنزل من العمل أفضل بالنسبة لهما من أنْ يكونا مع والدهما
    J'ai enjambé les corps d'hommes mourants, pendant qu'ils hurlaient pour leur mère, certains légèrement plus agées que le jeune Henry. Open Subtitles مشيت على أجسام الموتى الرجال و سمعتهم يبكون لأمهاتهم بعضهم ليسوا أكبر بكثير من هنري الصغير
    Les filles de l'auteur ont écrit au conseil que leur père était fâché contre leur mère. UN فقد بعثت بنات صاحبة البلاغ برسالة إلى المحامي جاء فيها أن والدهن غاضب من والدتهن.
    Les fils ne sont pas censés faire pleurer leur mère. Open Subtitles البعض ليس من المفترض ان يجعلوا امهاتهم يبكون عليهم
    Dans la plupart des cas, les tribunaux décident de confier les enfants à leur mère, notamment ceux qui ont encore besoin d'allaitement maternel. UN وفي معظم الحالات، تقرر المحاكم السماح للأم برعاية أولادها، ولاسيما من لا يزال يحتاج منهم إلى الرضاعة الطبيعية.
    Ils ont vu leur mère mourir au bout de son sang. Open Subtitles تريد أن تسألهم عن مشاهدتهم لأمهم تنزف حتى الموت؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more