"leur maison" - Translation from French to Arabic

    • منازلهم
        
    • منزلهم
        
    • بيوتهم
        
    • منزلهما
        
    • مساكنهم
        
    • ديارهم
        
    • بيتهم
        
    • منازلها
        
    • منزلها
        
    • بيتهما
        
    • بيتها
        
    • منازلهن
        
    • بيوتهن
        
    • وطنهم
        
    • منزليهما
        
    En outre, beaucoup de Palestiniens à Jérusalem sont privés d'électricité parce que, leur affirme-t-on, leur maison aurait été construite illégalement. UN وعلاوة على ذلك، يحرم العديد من الفلسطينيين في القدس من الكهرباء بزعم أن منازلهم شيدت بشكل غير قانوني.
    Beaucoup de personnes ont perdu la vie, leur maison et leurs moyens de subsistance. UN فقد أُزهقت أرواح كثيرة وفقد العديد من الناس منازلهم وأسباب رزقهم.
    leur maison va être saisie et il faut que je leur donne de l'argent. Open Subtitles منزلهم على وشك أن سيتم بيع الرّهْنَ وأنا بحاجة لدفع المال
    Le premier endroit visité a été Poosankam, où certains villageois sont expulsés de leur maison en raison de l'expansion de l'aéroport. UN وكان أول مكان تمت زيارته هو قرية بوسانكام، حيث اضطر بعض أهالي القرية إلى هجر بيوتهم من أجل توسيع المطار.
    Je me fiche qu'il détruise leur maison brique par brique. Open Subtitles لا أكترث إن سلبهما منزلهما حجراً تلو الآخر
    Le MIDUVI verse une allocation pouvant atteindre 5 millions de sucres pour les matériaux, et les bénéficiaires se chargent de la construction de leur maison avec l'assistance technique du MIDUVI. UN وتقدم الوزارة منحة تصل إلى 5 ملايين سوكر للمواد، ويتولى المستفيدون بناء مساكنهم بمساعدة تقنية تقدمها لهم الوزارة.
    De plus, des centaines de milliers de Palestiniens ont dû quitter leur maison en 1967 et continuent de vivre dans des conditions difficiles. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    Non, et si vous ne vous éloignez pas de leur maison... vous enfreindrez l'avis de sécurité dressé à votre encontre. Open Subtitles لا لن يخرجوا. وإن لم تبتعدي عن بيتهم ستقومين بانتهاك مذكرة عدم التعرض التي رفعوها ضدك
    Un tas de gens perdent leur maison. Plus moyen de s'occuper de leurs animaux. Open Subtitles الكثير من الناس يفقدون منازلهم ولا توجد طريقة لرعاية حيواناتهم الاليفة
    Ils y ont leur maison dans le meilleur style traditionnel. Open Subtitles انهم محافظون على منازلهم على الاسلوب التقليدي الأفضل
    Dans nombre de cas, la police a demandé aux membres de la famille d'évacuer leur maison et de quitter le Kossovo sous peine d'être exterminés. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.
    Dans nombre de cas, la police a demandé aux membres de la famille d'évacuer leur maison et de quitter le Kossovo sous peine d'être exterminés. UN وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا الى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة.
    On a aussi signalé que des supporters d'un parti avaient été victimes d'adhérents d'un parti rival, qui avaient brûlé leur maison ou les avaient chassés de leur ville. UN وتفيد اﻷخبار أيضا أن بعض مؤيدي اﻷحزاب قد أحرقت منازلهم على يد منافسيهم أو أنهم قد طوردوا الى خارج المدينة.
    Je passais devant leur maison et je l'ai vu dans leur garage. Heureusement, ils ne m'ont pas vu, parce que je porte un treillis. Open Subtitles كنت مارًا من جوار منزلهم , ورأيته بالكراج .ولحسن الحظ لم يتمكنو من رؤيتي .لأني ارتدي اللبس الزائف ..
    Oncle et Tante viennent nous voir S'ils n'ont pas d'enfants cela signifie qu'ils prendront l'un d'entre nous à leur maison Open Subtitles عمٌ و عمّة آتيان لرؤيتنا ليس لديهم أطفال هذا يعني أنهم سيأخذون واحداً منّا إلى منزلهم
    Sais-tu que Lilian et Brian ont fait l'amour dans chaque pièce de leur maison ? Open Subtitles أتعلم, ليليان و برايان مارسوا الحب فى كل حجرة فى هذا منزلهم
    Plus de 350 000 Arméniens furent ainsi contraints de fuir l'Azerbaïdjan, abandonnant leur maison et leurs biens. UN ورحل عن أذربيجان، من جراء ذلك، أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ أرميني تاركين وراءهم بيوتهم وأملاكهم.
    Ma soeur Jane est restée dans leur maison à Cheapside quand elle était à Londres. Open Subtitles شقيقتي جاين اقامت في منزلهما في تشيب سايد عندما كانت في لندن.
    214. Les Népalais sont propriétaires de leur maison à raison de 91,6 %. UN يملك 91.6 في المائة من سكان نيبال مساكنهم.
    247. Des familles ont aussi été séparées quand la mère et les enfants ont quitté leur maison pendant que le père était au front ou en détention. UN ٧٤٢ ـ وحدث تشتيت اﻷسر أيضا بسبب قيام اﻷمهات واﻷطفال بمغادرة ديارهم بينما كان اﻵباء في خط المواجهة أو في الاحتجاز.
    Baraka et ses frères et soeurs risquent de perdre leur maison et leur terre au profit de leur oncle, qui en réclame la propriété en application des règles d'héritage coutumières. UN ففي الوقت الحالي أصبحت بركة وأخوتها مهددين بفقدان بيتهم وأرضهم اللذين يدعي عمهم ملكيتهما بحكم نظام الميراث العرفي.
    Le Rapporteur spécial a rencontré plusieurs familles revenues de fraîche date, qui avaient réparé leur maison endommagée par les guerres. UN واجتمع المقرر الخاص بأسر كثيرة عادت مؤخرا وقامت بترميم منازلها التي كانت قد دمرت أثناء الحرب.
    J'avais l'habitude de la voir chaque matin, arroser ses hortensias roses devant leur maison brun clair. Open Subtitles اعتدت على رؤيتها كل صباح وسقاية زهورها الكوبية الورديه أمام منزلها البني الفاتح
    Je peux y aller avec les bonnes. Dommage qu'ils ne puissent habiter leur maison. Open Subtitles من المؤسف أنه لا يمكنهما الإقامة في بيتهما
    Elle raconte l'histoire d'une jeune femme qu'elle a rencontrée dans l'un des camps, qui, enfant, a fui le Sahara occidental avec sa famille, et ne se souvient que de la porte de leur maison qui était d'un rouge éclatant. UN وحكت حكاية شابة التقتها في أحد المخيمات، وهذه الشابة كانت طفلة عندما هربت من الصحراء الغربية مع أسرتها، وهي لا تحمل معها شيئاً عدا ذكرى باب بيتها ذي اللون الأحمر الزاهي.
    Des femmes ont été blessées à proximité ou l'intérieur de leur maison ou encore en essayant de franchir des postes de contrôle. UN وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش.
    Cellesci seraient régulièrement arrachées à leur maison pour effectuer des travaux manuels pour l'armée : cuisine, nettoyage, creusement de fossés, construction de ponts et de routes et portage de lourdes charges. UN فيقال إن النساء يؤخذن دائماً من بيوتهن ويجبرن على القيام بأشغال يدوية لحساب الجيش. ومن بين هذه الأشغال الطبخ والتنظيف وحفر الخنادق وبناء الجسور والطرق وحمل الأثقال.
    Ils ne peuvent rentrer car à Moscou, un dirigeant étranger a décidé que leur maison ne leur appartenait plus. UN لكنهم لا يستطيعون العودة لأن في موسكو، زعيما أجنبيا قرر أن وطنهم لم يعد وطنهم.
    Deux familles tuées dans leur maison à un mois près. Circonstances similaires. Open Subtitles عائلتان تعرضتا إلى القتل في منزليهما في غضون شهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more