"leur majorité" - Translation from French to Arabic

    • غالبية
        
    • سن الرشد
        
    • غالبيتهم
        
    • معظمهن
        
    • أغلبية الأطراف
        
    • بلوغهم السن
        
    • بلوغهم سن
        
    • الرشد على
        
    Les États Membres étudiés ont eux aussi, dans leur majorité, répondu qu'ils étaient satisfaits de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux. UN وردت غالبية الدول الأعضاء التي شملها الاستبيان أيضا بأنها راضية عن الدعم المقدم للعمليات الحكومية الدولية.
    Dans leur majorité, les Rwandais appartiennent à différents groupes et associations religieux. UN وينتمي غالبية الروانديين إلى فئات وجمعيات دينية مختلفة.
    Dans leur majorité, les demandes portent sur les dimensions éthiques des relations entre personnes, et il existe un besoin manifeste de dispenser aux cadres une formation plus poussée concernant la manière de traiter ces questions et de sensibiliser le personnel. UN وتتعلق غالبية هذه التساؤلات بمسائل الأخلاقيات في مجال العلاقات بين الأفراد، وتتضح منها بجلاء ضرورة توفير المزيد من التدريب للمشرفين في مجال إدارة مثل هذه المسائل، وضرورة رفع درجة الوعي لدى الموظفين.
    La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. UN ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد.
    Leurs difficultés ont été aggravées par des politiques économiques qui les ont empêchés, dans leur majorité, de bénéficier de meilleures conditions de vie. UN وقد تفاقم مأزقهم بسبب السياسات الاقتصادية التي منعت غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها.
    Dans leur majorité, celles-ci ont néanmoins tenue à rester, même si quatre familles ont finalement décidé de partir. UN ومع ذلك، فقد بقي غالبية العائدين صامدين في عزمهم على البقاء، وإن كانت أربع أسر قررت في نهاية المطاف أن تغادر.
    Les communications proposent, dans leur majorité, que les membres du groupe scientifique restreint soient choisis parmi les experts du fichier. UN واقترح في غالبية الوثائق بالاستعانة بقائمة الخبراء عند تعيين الخبراء في الفريق العلمي الأصغر.
    Dans leur majorité, les délégations appuient la proposition A-5, mais d'autres ne sont pas en mesure de l'appuyer. UN وبينما تدعم غالبية الوفود مقترح السفراء الخمسة، لا تقف منه بعض الوفود الأخرى موقف المؤيد.
    Dans leur majorité, ces marchés sont situés dans les pays les moins avancés; UN وتوجد غالبية هذه الأسواق في أقل البلدان نموا؛
    Dans leur majorité, les Djiboutiens appartiennent aux ethnies Afar et Issa. UN وينتسب غالبية أهالي جيبوتي الى قبيلتي عفر وعيسى.
    Dans leur majorité, les Djiboutiens appartiennent aux ethnies Afar et Issa, les autres groupes sont des Arabes yéménites et des Français. UN وينتسب غالبية الجيبوتيين الى قبيلتي عفر وعيسى؛ أما الفئتان اﻷخريان فتتألفان من عرب يمنيين وفرنسيين.
    Dans leur majorité, les personnes placées en détention administrative à la prison de Kfar Yona souffraient apparemment de troubles cardiaques, de problèmes de tension, d'insuffisances rénales et de diabète. UN وقيل إن غالبية المحتجزين اﻹداريين في كفار يونا مصابون بأمراض القلب، ويعانون مشاكل ضغط الدم، والقصور الكلوي والسكري.
    Dans leur majorité, les personnes handicapées vivent dans une extrême pauvreté, ce qui les expose à de graves difficultés économiques. UN ويعيش غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة في فقر مدقع. ويعرضهم ذلك لصعوبات اقتصادية خطيرة.
    Dans leur majorité, les enfants ont estimé que le fait d'être fouettés avait été le pire des châtiments, une punition pourtant très courante à l'école et à la maison. UN ورأت غالبية الأطفال أن الضرب بالخيزرانة هو أسوأ أنواع العقاب وهو نوع من العقاب شائع جداً في المدارس والبيوت.
    Dans leur majorité, les indicateurs du Mécanisme mondial devraient avoir un caractère quantitatif. UN وينبغي أن تكون غالبية مؤشرات الآلية العالمية مؤشرات كمية.
    De 16 ans à leur majorité civile, les jeunes travailleurs ont les mêmes droits et les mêmes devoirs que les travailleurs occupant les mêmes postes de travail. UN وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل.
    Jusqu'à leur majorité, les enfants sont soumis à l'autorité parentale. UN ويظل الأطفال تحت سلطة والديهم إلى أن يبلغوا سن الرشد.
    Son conjoint survivant reçoit une rente viagère, et des pensions temporaires sont versées à ses enfants jusqu'à leur majorité. UN ويتلقى الزوج الباقي على قيد الحياة معاشا مدى الحياة بينما يتلقى الأطفال معاشا مؤقتا الى حين بلوغهم سن الرشد.
    Leurs difficultés ont été aggravées par des politiques économiques qui les ont empêchés, dans leur majorité, de bénéficier de meilleures conditions de vie. UN وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها.
    En revanche, dans leur majorité, les femmes jeunes avaient une journée de travail plus courte ou bien un emploi temporaire ou de durée déterminée. UN ومن ناحية أخرى، كانت الشابات في معظمهن في فئات تعمل أياما أقصر أو كان لها عمل مؤقت أو تعاقدي.
    80. Dans leur majorité, les Parties ont estimé que les décisions devaient être adoptées par consensus par les membres représentant les Parties. UN 80- طلبت أغلبية الأطراف أن تُعتمد جميع القرارات بتوافق آراء الأعضاء الممثلين للأطراف.
    Le droit de choisir la nationalité est accordé aux enfants lorsqu'ils atteignent leur majorité, à 16 ans. UN وحق اختيار الجنسية ممنوح للأبناء عند بلوغهم السن القانونية، وهي 16 سنة.
    3. Les enfants de père ou de mère panaméen par naturalisation, nés hors du territoire national, si ceux-ci établissent leur domicile en République du Panama et manifestent leur volonté de prendre la nationalité panaméenne un an au plus tard après leur majorité. " UN ٣ - اﻷبناء، من أب أو أم بنميين بالتجنس، الذين يولدون خارج أرض الوطن، إذا اتخذوا محل إقامتهم في جمهورية بنما وطلبوا الحصول على الجنسية البنمية، بعد مرور عام على بلوغهم سن الرشد على اﻷكثر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more