"leur mieux" - Translation from French to Arabic

    • قصارى جهدها
        
    • قصاراها
        
    • قصارى جهدهم
        
    • قصارى جهودها
        
    • في وسعها
        
    • وسعهما
        
    • أقصى الجهود
        
    • أقصى جهودها
        
    • قصارى الجهود
        
    • في وسعهم
        
    • ما بوسعها
        
    • قصاراهم
        
    • أقصى جهدهم
        
    • أفضل مساعيها
        
    • قصارى جهدهما
        
    Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale avant de renvoyer une situation à la CPI. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    Tous les États parties doivent faire de leur mieux pour offrir à la CPI les meilleures conditions de travail possibles. UN على كل الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لكي تهيئ للمحكمة أفضل ظروف العمل الممكنة.
    Les organismes des Nations Unies font de leur mieux dans ces conditions, mais ils auront d'urgence besoin d'un appui. UN وتبذل وكالات الأمم المتحدة قصاراها للاستجابة في ظل هذه المعوقات، لكنها تتطلب دعما عاجلا لعمل ما هو أفضل.
    Ils ont fait de leur mieux pour garantir le succès final de nos travaux sur le Programme d'action. UN لقد بذلوا قصارى جهدهم لكفالة النجاح النهائي ﻷعمالنا المتعلقة ببرنامج العمل.
    Tous les départements ont fait de leur mieux pour rationaliser et regrouper leurs activités et leurs ressources. UN وتواصل جميع الإدارات بذل قصارى جهودها لترشيد الموارد وتبسط أعمالها.
    J'exhorte fermement toutes les délégations à faire de leur mieux pour présenter leurs projets de résolution au cours de la deuxième partie des travaux de la Commission. UN وإنني أحث جميع الوفود بقوة على أن تفعل كل ما في وسعها لعرض مشاريع قراراتها أثناء المرحلة الثانية المقبلة من عمل اللجنة.
    Nous aimerions souligner que le Président Houphouët-Boigny et son ministre des affaires étrangères ont contribué de leur mieux à la recherche d'une solution juste du conflit angolais. UN ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا.
    Les forces de rétablissement de la paix de la CEI auront pour tâche de faire de leur mieux pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté. UN تتمثل وظيفة قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة في بذل أقصى الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار وضمان الامتثال الصارم له.
    Pour l'heure, les services de santé déjà déficients de Mogadiscio s'efforcent de leur mieux de venir en aide aux victimes. UN وفي تلك الأثناء تبذل الدوائر الصحية في مقديشو الضعيفة أصلا قصارى جهدها لعلاج الضحايا.
    Ses fonds et programmes font de leur mieux pour y parvenir. UN وبرامج وصناديق الأمم المتحدة قد بذلت قصارى جهدها في هذا الصدد.
    Des équipes mobiles font de leur mieux pour aider ceux qui sont confrontés à des difficultés plus sérieuses, comme des troubles mentaux. UN وثمة أفرقة اتصال تبذل قصارى جهدها من أجل من يعانون من صعوبات أخطر، من مثل الأمراض العقلية.
    Les pays nordiques feront de leur mieux pour que les engagements convenus soient mis en oeuvre de la meilleure façon possible pour que se concrétise le développement pour tous. UN وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع.
    Les États et les donateurs doivent faire de leur mieux pour assurer les services sociaux essentiels et garantir des options économiques. UN وعلى الدول والجهات المانحة بذل قصاراها لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وكفالة إتاحة الفرص الاقتصادية.
    Malgré cela, des personnels dévoués continuent de faire de leur mieux pour mener à bien des programmes conçus pour aider les civils en situation de détresse. UN ومع ذلك، لا يزال الموظفون المتفانون يبذلون قصارى جهدهم للاضطلاع ببرامج تهدف إلى مساعدة المدنيين المنكوبين.
    Malgré cela, des fonctionnaires dévoués ont continué de faire de leur mieux pour mettre en œuvre les programmes d'aide. UN وفي خضم ذلك، واصل الموظفون المتفانون بذل قصارى جهدهم من أجل تنفيذ البرامج التي تهدف إلى مساعدة الآخرين.
    Nous pensons également qu'il est important pour les États de continuer à faire de leur mieux pour empêcher l'appropriation illégale d'objets culturels. UN كما نعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الدول بذل قصارى جهودها لمنع الاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية.
    Les pouvoirs publics reconnaissent qu'il est possible d'apporter des améliorations et s'emploieront à faire de leur mieux pour collaborer. UN وتسلّم الحكومة بأنه يمكن إجراء تحسينات وسوف تواصل بذل قصارى جهودها للعمل بتعاون مع المنظمات.
    La SMO 2 exige que les organismes membres fassent de leur mieux pour respecter ces normes. UN ويقتضي بيان التزامات العضوية 2 من الهيئات الأعضاء أن تبذل ما في وسعها لتحقيق هذه المعايير.
    Les constatations du Comité ont laissé les autorités tchèques quelque peu amères, car elles considèrent avoir fait de leur mieux pour indemniser les auteurs, dans le cadre des limites imposées par les textes et la situation concrète. UN وقد أحست السلطات التشيكية بالمرارة والأسى من ملاحظات اللجنة، لأنها رأت أنها عملت ما في وسعها لتعويض صاحبي الشكوى.
    Il importe au plus haut point que les parties fassent de leur mieux pour exécuter fidèlement les accords dont elles sont convenues, malgré l'opposition et les tentatives de groupes extrémistes qui s'efforcent de faire déraper le processus. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يبذل الطرفان كل ما في وسعهما للوفاء بأمانة بالاتفاقات التي وقعا عليها، على الرغم من معارضة الجماعات المتطرفة ومحاولاتها عرقلة العملية.
    Nous demanderons aux donateurs et aux institutions financières internationales de continuer à faire de leur mieux pour favoriser la transition fondamentale de l’aide au développement durable. UN ونحن نأمل في أن يستمر المانحون والمؤسسات المالية الدولية في بذل أقصى الجهود لتحقيق الانتقال اﻷساسي من مرحلة المعونة إلى مرحلة التنمية المستدامة.
    Il approuvait les recommandations contenues dans le texte final et espérait que tous les intéressés feraient de leur mieux pour les mettre en oeuvre. UN وأضاف أنه يوافق على التوصيات الواردة في النتائج ويفترض أن جميع اﻷطراف ستبذل أقصى جهودها للمساعدة على تنفيذها.
    Lui-même et le Bureau feront de leur mieux pour assurer le succès de la session. UN وأضاف أنه سيبذل والمكتب قصارى الجهود لإنجاح الدورة.
    Les membres de son personnel, civil et militaire, sont nombreux à avoir fait de leur mieux pour soulager les souffrances et sauver des vies. UN والعديد من موظفيها، العسكريين والمدنيين على حد سواء، قد بذلوا كل ما في وسعهم للمساعدة على تخفيف الكرب وإنقاذ اﻷرواح.
    Il feront tous de leur mieux pour procéder sans retard à la ratification du texte. UN وأكد أن جميع الدول ستفعل كل ما بوسعها للمضي قدما من أجل التصديق عليه دون تأخير.
    Cela signifie que tous les avocats indépendants sont relativement nouveaux dans la profession et s'efforcent de faire de leur mieux. UN ومؤدى ذلك أن جميع محاميي المرافعات المستقلين حديثي العهد نسبيا بالمهنة، وأنهم يبذلون قصاراهم.
    Elle espérait que les donateurs feraient de leur mieux pour verser des contributions supplémentaires en fin d'exercice. UN وأعربت المديرة التنفيذية عن أملها في أن يبذل المتبرعون أقصى جهدهم لتقديم مساهمات إضافية في نهاية العام.
    Dans les affaires transnationales, les États devraient coopérer pour faire de leur mieux afin de traduire en justice les personnes soupçonnées ou coupables d'actes de terrorisme. UN وفي القضايا العابرة للحدود الوطنية، أن تتعاون الدول في بذل أفضل مساعيها الهادفة إلى تقديم الإرهابيين المعروفين والمشتبه بهم أمام القضاء.
    La MINUK et la KFOR feront de leur mieux pour éliminer les armes et prévenir les actes de violence. UN وستبذل بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو قصارى جهدهما للتخلص من الأسلحة ومنع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more