"leur mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذها
        
    • لتنفيذها
        
    • تطبيقها
        
    • بتنفيذها
        
    • تنفيذهما
        
    • عملية التنفيذ
        
    • إعمالها
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • تنفيذ هذه الملاحظات
        
    • إنفاذها
        
    • لتنفيذهما
        
    • يتعلق بتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ هذه التدابير
        
    • هذا التنفيذ
        
    • وضعها موضع التنفيذ
        
    De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها.
    Par ailleurs, les décisions de la Conférence du désarmement sont complexes et leur mise en œuvre requiert la contribution de tous les participants. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أن قرارات المؤتمر الاستعراضي تتسم بطبيعة معقَّدة وتتطلب إسهام جميع المشاركين في تنفيذها.
    Si ces mesures sont positives, leur mise en œuvre sera cruciale. UN وهذه الخطوات إيجابية، ولكن تنفيذها سيكون في غاية الأهمية.
    Suite auxdites recommandations, le présent rapport tente de présenter un bilan de leur mise en œuvre et de leur suivi. UN ويحاول هذا التقرير، أن يقدم وفقاً لهذه التوصيات، بياناً لتنفيذها ومتابعتها.
    En 2005, les organisations ont qualifié de priorités huit de ces initiatives, et le rapport expose les progrès réalisés vers leur mise en œuvre. UN وفي عام 2005حددت المؤسسات ثمانية من تلك المبادرات على أنها أولويات ويقدم التقرير وصفاً للتقدم المحرز في سبيل تنفيذها.
    Quelles mesures préventives peuvent être prises? Elles sont connues mais leur mise en œuvre n'est pas aisée. UN ما هي التدابير الوقائية التي بوسعنا اتخاذها؟ إنها تدابير معروفة، وإن كان من الصعب تنفيذها.
    L'intégration des recommandations du Groupe de travail dans les différents plans-cadres peut contribuer à leur mise en œuvre au niveau national. UN وإدماج توصيات الفريق العامل في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية المعنيّ قد يكفل تنفيذها على الصعيد الوطني.
    leur mise en œuvre effective est importante pour les pays en développement sans littoral qui bénéficieraient de meilleures mesures de transit. UN ويعتبر تنفيذها على نحو فعال أمرا مهما للبلدان النامية غير الساحلية للاستفادة من تدابير تحسين النقل العابر.
    leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. UN ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص.
    Contribuer à l'élaboration de programmes relatifs à l'éducation et à la recherche en matière de droits de l'homme et participer à leur mise en œuvre. UN المساهمة في إعداد البرامج المتعلقة بالتعليم والبحوث، ذات الصلة بحقوق الإنسان، والمشاركة في تنفيذها.
    Nos lois et politiques continuent de présenter des lacunes ou des insuffisances, soit parce qu'elles ne tiennent pas compte des sexospécificités, soit parce que leur mise en œuvre laisse à désirer. UN تُترك قوانيننا وسياساتنا وبها ثغرات وأوجه قصور، سواء من جرّاء عدم مراعاتها للفوارق بين الجنسين أو بسبب سوء تنفيذها.
    Le mécanisme national aura notamment pour tâche d'élaborer des mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'assurer le suivi de leur mise en œuvre. UN وينبغي أن يكون أحد مهام الآلية الوطنية وضع تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة ورصد تنفيذها.
    Le développement économique nécessite des mesures efficaces et soutenues et des délais suffisants pour leur mise en œuvre. UN فتحقيق التنمية الاقتصادية يتطلب وضع سياسات فعالة ومستدامة وتوفير الوقت الكافي من أجل تنفيذها.
    Ils sont financés par des fonds publics et les ONG sont associées à leur mise en œuvre. UN وهذه البرامجَ مدعومة بتمويل تقدمه الدولة، كما تشارك المنظمات غير الحكومية في تنفيذها.
    leur mise en œuvre exigera l'élaboration de stratégies nationales appropriées. UN ويتطلب تنفيذها صياغة سياسة وطنية ملائمة.
    Il demeure toutefois préoccupé de ce que ces stratégies sont rarement assorties de plans d'action concrets pour leur mise en œuvre. UN غير أنها أعربت عن قلقها من كون تلك الاستراتيجيات نادراً ما ترافقها خطط عمل محددة بغرض تنفيذها.
    À travers le plan de développement stratégique de l'administration pénitentiaire, l'État haïtien avait défini les conditions spécifiques de l'incarcération et pris les mesures qui s'imposaient pour leur mise en œuvre. UN وعرّفت الدولة في خطة التنمية الاستراتيجية لإدارة السجون الظروف المحددة للسجن واتخذت التدابير اللازمة لتنفيذها.
    de responsabilité Adoption des normes IPSAS et avantages liés à leur mise en œuvre UN اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتحقيق الفوائد المترتبة على تطبيقها
    Les coordonnateurs évaluent si les projets dont ils ont ainsi été informés peuvent être appliqués dans leur mission et recommandent le cas échéant leur mise en œuvre. UN وعندما ترد المعلومات، يُقيِّم المنسقون البيئيون جدوى اتخاذ إجراءات مماثلة في بعثاتهم ويوصون بتنفيذها إن أمكن.
    Il discute de la stratégie de communication et de la politique de publication de la CNUCED et assure le suivi de leur mise en œuvre. UN ويناقش المجلس استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات ويتابع تنفيذهما.
    2011 (objectif) : adoption du cadre politique et du plan d'action par les chefs d'État et lancement de leur mise en œuvre UN الأداء المستهدف لعام 2011: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول واستهلال عملية التنفيذ
    Il s'agit là d'une occasion d'acquérir une compréhension globale des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Indonésie est partie, et de mieux coordonner leur mise en œuvre. UN كما توفر فرصة لتحقيق فهم شامل لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون إندونيسيا طرفا فيها، وتنسيق إعمالها بصورة أفضل.
    Les politiques nationales doivent être complétées et appuyées par des efforts internationaux visant à créer un environnement global propice à leur mise en œuvre. UN وينبغي استكمال ودعم السياسات الوطنية بجهود دولية تهدف إلى تهيئة بيئة عامة مؤاتية لتنفيذ تلك السياسات.
    Il invite l'État partie à organiser une série de réunions pour débattre des progrès accomplis dans leur mise en œuvre. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    L'octroi de terres autochtones et les systèmes traditionnels d'administration de la justice ne bénéficient pas d'un appui suffisant de l'État en ce qui concerne leur mise en œuvre. UN نُظم منح الأراضي للشعوب الأصلية وإدارة العدالة التقليدية لا تنال من جانب الدولة سوى دعم قاصر في إنفاذها
    Le Cabinet a fait siens ces deux documents et approuvé leur mise en œuvre. UN وقد أقر مجلس الوزراء هاتين الوثيقتين لتنفيذهما.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    Il lui sera agréable d'entendre parler de leur mise en œuvre dans le prochain rapport. UN وتتطلع إلى الاضطلاع في التقرير القادم عن تنفيذ هذه التدابير.
    Toutes les branches de l'État - le législatif, l'exécutif et le judiciaire - ont pour responsabilité de contribuer à leur mise en œuvre. UN فكل فروع الحكومة - التشريعية منها والتنفيذية و القضائية - تقع على عاتقها مسؤولية المساهمة في هذا التنفيذ.
    Toutefois, leur mise en œuvre a soulevé des difficultés dues à leur intérêt inégal du point de vue stratégique et opérationnel. UN بيد أن ما صعَّب وضعها موضع التنفيذ هو تفاوت قيمتها الاستراتيجية والتنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more