"leur moralité" - Translation from French to Arabic

    • أخلاقهم
        
    • بأخلاقهم
        
    • أخلاقه
        
    • أخلاقياً
        
    • آدابهم
        
    • أخلاقياتهم
        
    • وأخلاق
        
    • وأخلاقهم
        
    • من نزاهة المرشحين
        
    L'article 174 de la même loi interdit l'embauche de mineurs de 16 ans dans des débits de boissons alcoolisées ou dans des lieux qui peuvent nuire à leur moralité. UN وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم.
    Cependant, la Commission a fait observer qu'aucune autre disposition n'interdisait d'employer des adolescents pour des travaux susceptibles de porter atteinte à leur santé, leur sécurité et leur moralité. UN بيد أن اللجنة لاحظت عدم وجود أي حكم آخر يحظر تشغيل صغار السن في أعمال قد تضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    - Je voulais donner les parchemins au peuple pour qu'ils sachent quels connards au pouvoir ont arrangé les lois selon leur moralité dépravée. Open Subtitles -أردت أن أضع يدي على تلك المقدسات لأثبت للناس أنها لا تعنى شيئ ولتُوضع قوانين تناسب أخلاقهم الفاسدة
    Elle interdit de même l'affectation de mineurs à des tâches dangereuses, insalubres ou pénibles ainsi qu'à des emplois susceptibles de porter atteinte à leur moralité et à leurs bonnes mœurs, cette interdiction valant pour les moins de 18 ans. UN وبالمثل، لا يجوز تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة أو غير صحية أو مرهقة بغير مقتض، أو تشغيلهم في أعمال تضر بأخلاقهم.
    a) Les mineurs sont dans une situation qui les expose à la violence ou met en péril leur santé, leur sécurité, leur moralité ou les conditions de leur éducation; UN (أ) إذا وجد الحدث في بيئة تعرضه للاستغلال أو تهدد صحته أو سلامته أو أخلاقه أو ظروف تربيته؛
    Conformément aux conventions de l'Organisation internationale du Travail concernant le travail des femmes, la loi interdit d'employer des femmes à des travaux qui risquent de porter préjudice à leur santé et à leur moralité ou à toute autre tâche que spécifieront les ministères compétents. UN وطبقا للاتفاقيات الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن تشغيل النساء، فقد نهى القانون عن تشغيل النساء في الأعمال الضارة بهن صحياً أو أخلاقياً أو غيرها من الأعمال التي تحددها الوزارة المختصة.
    L'État a pris en charge la protection des enfants des orphelinats, adopté des dispositions en leur faveur et mis en place des mesures de prévention interdisant la participation à toute activité ayant des incidences néfastes sur leur vie, leur santé ou leur moralité. UN وبناء على نتائج ذلك الاستفتاء، تكفلت الدولة برعاية الأطفال في دور الأيتام واتخذت أحكاماً لصالحكم وشرعت في تنفيذ تدابير حمائية لمنع مشاركتهم في أي نشاط يؤثر سلبياً على حياتهم أو صحتهم أو أخلاقهم.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Toutefois, ces mineurs ne sont pas autorisés à accomplir des travaux souterrains, des travaux exigeants une force excessive ou des activités pouvant être dangereuses pour leur santé, leur sécurité ou leur moralité. UN بيد أنه لا يجوز استخدام القُصَّر في العمل تحت سطح الأرض، ولا في أشغال تتطلب جهداً شاقاً، أو في أنشطة قد تشكل خطراً على صحتهم، أو أمنهم، أو أخلاقهم.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    Le fait de les employer à des travaux de nature à compromettre leur moralité ou leur santé, à mettre leur vie en danger ou à nuire à leur développement normal doit être sanctionné par la loi. UN كما يجب جعل القانون يعاقب على استخدامهم في أي عمل من شأنه إفساد أخلاقهم أو الإضرار بصحتهم أو تهديد حياتهم بالخطر أو إلحاق الأذى بنموهم الطبيعي.
    342. De son côté, l'article 37 de la loi sur le travail souligne qu'il est interdit d'employer des adolescents, c'est-à-dire des personnes de 15 à 18 ans, à des travaux où des conditions spéciales accroissent les risques pour leur sécurité, leur santé, leur moralité et leur développement. UN 342- وأما المادة 37 من قانون العمل فهي تؤكد حظر استخدام المراهقين أي الأشخاص من سن 15 إلى سن 18 سنة، في ظروف يكون فيها خطر كبير على سلامتهم أو صحتهم أو أخلاقهم أو نموهم.
    Cet arrêté ministériel interdit aux jeunes de moins de 18 ans les travaux dangereux et fixe les limites de charges qu'ils peuvent porter, pousser ou traîner, et leur interdit également tous les travaux contraires aux bonnes mœurs ou susceptibles de blesser leur moralité. UN ويحظر هذا المرسوم على الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الأعمال الخطرة ويضع حدوداً للأثقال التي يمكنهم حملها أو دفعها أو جرها، ويحظر عليهم أيضاً جميع الأعمال المنافية للآداب أو التي يمكن أن تسيء إلى أخلاقهم.
    On a rapporté des cas où de hauts représentants de l'État avaient publiquement associé des défenseurs à des groupes de rebelles ou de terroristes, les avaient désignés comme étant des < < ennemis du peuple > > ou avaient mis en doute leur moralité. UN وفي بعض الحالات، أدلى مسؤولون كبار في الدولة بتصريحات علنية تربط المدافعين بجماعات متمردة أو إرهابية، وتصفهم بأنهم " أعداء الشعب " ، أو تشكك في أخلاقهم.
    3) L'exploitation des mineurs, leur emploi à des travaux de nature à nuire à leur santé ou à leur moralité ou à mettre en danger leur vie ou leur développement sont interdits; UN (3) يمنع استغلال القصّر واستخدامهم في أنشطة قد تضر بصحتهم أو أخلاقهم أو تشكل خطراً على حياتهم ونموهم العادي.
    243. L'article 336 du Code du mineur interdit l'accomplissement par les moins de 18 ans de travaux dangereux, insalubres ou mettant en danger leur moralité. UN تمنع المادة 336 من قانون الأحداث تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر في أعمال خطرة وغير صحية وأعمال تضر بأخلاقهم.
    De leur côté, les enfants de moins de 13 ans peuvent être employés à des travaux légers qui ne présentent pas de danger pour leur sécurité, leur santé, leur moralité et leur développement, dans des cas exceptionnels et hors du temps scolaire, si l'un des parents (ou le tuteur) a donné un consentement écrit. UN وأما الأطفال دون سن 13 سنة فيجوز استخدامهم في أعمال سهلة لا تعرض للخطر سلامة الطفل أو صحته أو أخلاقه أو نموه وذلك في حالات استثنائية وأثناء الوقت خارج المدرسة إذا وافق أحد الأبوين (أو الوصي) موافقة كتابية.
    Par cette loi, le législateur vise à protéger les travailleuses contre les postes susceptibles de porter atteinte à leur santé et à leur moralité et les travaux qui représentent une menace pour leur sécurité. UN ويهدف المشرع من هذا النص إلى حماية النساء العاملات أخلاقياً وصحياً، من العمل بالأعمال والصناعات التي يشكل عملها فيها تهديداً لسلامتهن.
    27. Selon l'OIT, 115 millions d'enfants effectuent des travaux qui sont susceptibles de nuire à leur santé, à leur sécurité ou à leur moralité et qui devraient être interdits aux moins de 18 ans. UN 27- ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، ثمة 115 مليون طفل يزاولون أعمالاً يمكن على الأرجح أن تكون مضرة بصحتهم أو سلامتهم أو آدابهم والتي ينبغي حظرها على الذين لم تتجاوز أعمارهم 18 عاماً.
    Ces activités comportent en effet par essence un risque d'exposer les enfants et adolescents à des dangers manifestement susceptibles de compromettre leur santé, leur moralité, leur développement ou leur éducation. UN فالواقع أن هذه اﻷنشطة بطبيعتها قد تعرض اﻷطفال والمراهقين لمخاطر تهدد بوضوح صحتهم أو أخلاقياتهم أو نموهم أو تعليمهم.
    Certification et affectation par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire de 350 magistrats en activité, selon leurs qualifications, leur moralité et leurs compétences UN مصادقة المجلس الأعلى للسلطة القضائية على مؤهلات وأخلاق وكفاءة 350 قاضيا من القضاة الحاليين وتعيينهم
    Toutefois, en vertu de l'article 241, les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent pas exercer un travail inapproprié, par exemple un travail sous terre, susceptible de nuire à leur santé, leur sécurité ou leur moralité. UN غير أنه بموجب المادة 241 لا يسمح للشباب الذين بلغ عمرهم 18 سنة العمل في وظائف غير ملائمة مثل العمل تحت الأرض لأن ذلك يشكل ضررا على صحتهم، وسلامتهم، وأخلاقهم.
    Avec l'autorisation des candidats, le Conseil s'est adressé aux barreaux nationaux dont ceux-ci relevaient et à l'Association internationale du barreau pour se faire confirmer leur moralité. UN وبعد ذلك قام المجلس، بعد استئذان المرشحين، بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها وبالاتحاد الدولي لنقابات المحامين للتأكد من نزاهة المرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more