"leur nation" - Translation from French to Arabic

    • أمتهم
        
    • دولتهم
        
    • أمتها
        
    • أمتهن
        
    • أممها
        
    • أممهم
        
    • لدولتهم
        
    • بصفتهم الوطنية
        
    • وأممهم
        
    • وأوطانهم
        
    Ce sont des gens ordinaires qui ont consacré leur vie à l'édification de leur nation. UN إنهم أفراد عاديون وهبوا حياتهم لبناء أمتهم.
    Ils remettent leur économie sur pied et ont adopté une constitution qui protège les droits de tous, cela dans le respect des traditions les plus chères à leur nation. UN وهم ينعشون اقتصادهم. واعتمدوا دستورا يحمي حقوق الجميع، بينما يراعي أعز تقاليد أمتهم.
    Depuis la naissance de leur nation, les citoyens israéliens endurent la barbarie du terrorisme et vivent dans la peur constante d'une attaque. UN أما المواطنون الإسرائيليون، فقد تعرضوا لأعمال إرهاب وحشية وخوف غير منقطع من الهجمات منذ ولادة أمتهم.
    On peut donc dire que les deux dernières décennies ont été marquées par le déploiement d'efforts internationaux multiples en vue de préparer les Namibiens à l'édification de leur nation. UN ولذلك قد يقال إن العقدين الماضيين كانا سنوات جهود دولية متضافرة ﻹعداد الناميبيين وبناء دولتهم.
    Dans l'affrontement gigantesque entre démocratie et totalitarisme, durant la seconde guerre mondiale, les forces démocratiques en Bulgarie ont préservé la dignité de leur nation. UN وفي الصدام الرهيب بين الديمقراطية والديكتاتورية خلال الحرب العالمية الثانية، حافظت القوى الديمقراطية في بلغاريا على كرامة أمتها.
    Je suis intimement persuadée que les femmes du Viet Nam, une fois dotées du savoir et du savoir-faire, se placeront d'elles-mêmes au coeur du développement socio-économique de leur pays et seront à même de contribuer fièrement, au sein de leur nation, à bâtir des lendemains qui chantent pour le Viet Nam. UN ولديﱠ قناعة راسخة بأنه، ما أن تتسلح النساء عامة بسلاح المعرفة والدراية، حتى يتبوأن مقاما مرموقا في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لبلدهن ويكن قادرات على المساهمة بكل اعتزاز داخل أمتهن في بناء مستقبل زاهر لفييت نام.
    Les femmes des Premières Nations ont rempli un rôle unique et assumé des responsabilités exceptionnelles au sein de leur nation et face au Créateur. UN وتولت نساء الأمم الأولى أدوارا ومسؤوليات فريدة داخل أممها وفيما يتعلق بالخالق.
    Les chefs d'État et de gouvernement peuvent informer leur nation et d'autres chefs d'État et de gouvernement. UN ويمكن لرؤساء الدول والحكومات أن يثقفوا أممهم ورؤساء الدول والحكومات اﻵخرين.
    Ces hommes, des hommes braves, étaient encouragés à tout moment par les applaudissements de leur nation. Open Subtitles هؤلاء الرجال الشجعان , كانوا صامدين في كل لحظة من تصفيق أمتهم
    Nous saluons nos frères d'Afrique du Sud et leur souhaitons plein succès dans la reconstruction de leur nation, et nous nous réjouissons de travailler en étroite coopération avec le Gouvernement et le peuple sud-africains. UN إننا نرحب بأشقائنا من جنوب افريقيا ونتمنى لهم كل نجاح وهم يعيدون بناء أمتهم ونتطلع إلى التعاون الوثيق مع حكومتهم وشعبهم.
    Par leur violence sans fin et leur comportement imprévisible, les chefs de guerre ont privé les enfants somaliens de leur jeunesse; ils ont dépouillé leur nation de l'espoir et d'un avenir et ils ont condamné leur peuple à une existence précaire. UN وأباطــرة الحروب، من خـــلال عنفهم الــذي لا يخمــد وسلوكهم المتقلب، يسلبون من أبناء الصومال طفولتهم، ويحرمون أمتهم من اﻷمل ومن المستقبل، ويحكمون على شعبهم بمرارة العيش.
    Il nota la convergence de vues de plus en plus nette au sein de la communauté internationale sur les points essentiels du règlement de la question de Palestine et un désir unanime de contribuer concrètement aux courageux efforts déployés par les Palestiniens pour surmonter leur passé et construire leur nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    Quant aux prétendues représailles exercées par le Gouvernement contre la population, on voit mal comment des dirigeants dignes de ce nom pourraient ne pas vouloir répondre aux besoins de leur nation. UN وأشار إلى اﻷعمال الانتقامية المزعومة التي تقوم بها الحكومة ضد السكان، وتساءل كيف يعقل أن تنعدم لدى أي قادة جديرين بهذه التسمية الرغبة في تلبية احتياجات أمتهم.
    Ils n'aspirent qu'à la paix et à la liberté, afin que, eux aussi, jouissent de leurs droits humains inaliénables et qu'une fois adultes, ils puissent contribuer de manière constructive à l'avenir de leur nation. UN كما أنهم يصبون إلى السلام والحرية حتى يمكنهم، أسوة بغيرهم، أن يتمتعوا بحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف، وأن ينموا، كي يسهموا على نحو بناء في مستقبل أمتهم.
    Leur démocratie et leur peuple serviraient désormais de fondement à leur nation et les soutiendraient au moment où elles s'apprêtaient à faire face aux incertitudes de l'avenir. UN واﻵن، ستكون هذه الديمقراطية أساس دولتهم وتشد أزرهم في مواجهة تحديات المستقبل المجهولة.
    De même que le programme de réforme approuvé, cela montre bien que les Afghans souhaitent développer leur nation. UN ويبين هذا، بالإضافة إلى برنامج الإصلاح المؤيد، رغبة الأفغان في تطوير دولتهم.
    Ils sacrifieront chaque perte de leur sang pour contribuer à leur nation Open Subtitles سوف يضحوا باخر قطرة من دمائهم من أجل دولتهم
    Sans le soutien nécessaire, les organismes d'aide humanitaire et de développement, tels que le PNUD, la Banque mondiale et les organismes d'aide bilatérale, ne peuvent guère aider les sociétés concernées à passer de la phase des secours à celle d'un engagement actif pour reconstruire leur nation. UN وبدون التزامات من هذا القبيل، لا يمكن للمنظمات اﻹنسانية والوكالات اﻹنمائية، التي من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ووكالات المعونة الثنائية اﻷخرى، أن تفعل شيئا لمساعدة المجتمعات خلال انتقالها من طور الاعتماد على المساعدات الغوثية الى طور الاشتراك اﻹيجابي الملتزم في إعادة بناء أمتها.
    Je suis intimement persuadée que les femmes du Viet Nam, une fois dotées du savoir et du savoir-faire, se placeront d'elles-mêmes au coeur du développement socio-économique de leur pays et seront à même de contribuer fièrement, au sein de leur nation, à bâtir des lendemains qui chantent pour le Viet Nam. UN ولديﱠ قناعة راسخة بأنه، ما أن تتسلح النساء عامة بسلاح المعرفة والدراية، حتى يتبوأن مقاما مرموقا في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لبلدهن ويكن قادرات على المساهمة بكل اعتزاز داخل أمتهن في بناء مستقبل زاهر لفييت نام.
    Les parlements — voix des peuples — doivent être les garants des promesses faites par les gouvernements au nom de leur nation. UN والبرلمانات، وهي صوت الشعوب، يجب أن تكون الضامن للتعهدات التي قطعتها الحكومات باسم أممها.
    À l'image des feux de signalisation, la lumière restera verte pendant les sept premières minutes pour ceux qui prendront la parole au nom de leur nation et pendant 10 minutes pour ceux qui interviendront au nom de plusieurs délégations. UN وستبقى " الإشارة الضوئية " خضراء لمدة أول 7 دقائق بالنسبة للمتكلمين الذين يتكلمون بصفتهم الوطنية ولمدة أول 10 دقائق بالنسبة للمتكلمين الذين يتكلمون باسم عدة وفود.
    Tous ont apporté la preuve que les individus où qu'ils se trouvent et quel que soit leur statut social, économique ou leur sérologie, prennent soin et sont fiers d'eux-mêmes, de leur famille, de leur communauté et de leur nation. UN وكلهم برهنوا على أن الناس في كل مكان، بغض النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو وضع فيروس نقص المناعة البشرية على أنهم يهتمون بأسرهم ومجتمعاتهم وأممهم وهم فخورون بذلك.
    Lorsque les plus pauvres, en particulier les femmes, bénéficient d'un crédit, ils peuvent agir sur la scène économique et disposent du pouvoir non seulement d'améliorer leur propre vie mais aussi, grâce à un effet d'entraînement, la vie de leur famille, de leur communauté, de leur nation et de la communauté des nations. UN فعندما يحصل أفقر الناس على قروض ائتمانية، ولا سيما النساء منهم، فإنهم يصبحون عناصر اقتصادية فاعلة وتصبح لديهم بذلك قدرة مزدوجة، لا على تحسيــن حياتهم فحسب بل وحياة أسرهم ومجتمعاتهم وأوطانهم ومجتمع اﻷمم، بفضل ما لتحسين حياتهم من أثر مضاعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more