Ils attrapent leur nourriture, la chassent, la cuisent, la mangent. | Open Subtitles | هم يلتقطون طعامهم هم يصطادون, يطبخونه, و يأكلونه |
J'ai mis de la phencyclidine dans leur nourriture pour que papa pense qu'elles se droguaient et qu'il les chasse de la maison. | Open Subtitles | لقد وضعت لهم البى سى بى فى طعامهم هذا ما حعل أبى يظن انهم مدمنين وطردهم من المنزل |
Je ne travaillerais pas ni ne mangerais leur nourriture. Je me mis à étudier. | Open Subtitles | لم أعمل في ورشهم لم آكل من طعامهم لكني بدأت أدرس |
Les chances, pour les populations vulnérables, de produire leur nourriture ou de gagner suffisamment d'argent pour en acheter sont insignifiantes. | UN | ولدى المجتمعات الضعيفة إمكانات ضئيلة سواء لإنتاج غذائهم بأنفسهم أو كسب ما يكفي من الدخل لشراء المواد الغذائية. |
La première préoccupation des personnes qui rentrent chez elles est de pouvoir produire leur nourriture. | UN | ومن الشواغل الأساسية للعائدين امتلاك القدرة على إنتاج غذائهم. |
Ne te pollue pas avec leur nourriture, si tu veux pouvoir rentrer. | Open Subtitles | لايمكنك أن تلوّث نفسك بطعامهم إذا أردت أن تعود يوماً |
Ces derniers pouvaient seulement leur apporter de la nourriture le mercredi, et souvent les détenus subissaient les brimades des prisonniers de droit commun qui ravissaient leur nourriture. | UN | وكلُّ ما كان يُسمح به للأهل هو جلب الطعام لأبنائهم أيام الأربعاء ولكن غالباً ما كان السجناء العاديون يتسلطون عليهم ويسلبونهم طعامهم. |
Devant son refus d'utiliser une arme, ils l'ont obligé à préparer leur nourriture. | UN | وعندما رفض حمل السلاح، أجبروه على إعداد طعامهم. |
Ces derniers pouvaient seulement leur apporter de la nourriture le mercredi, et souvent les détenus subissaient les brimades des prisonniers de droit commun qui ravissaient leur nourriture. | UN | وكلُّ ما كان يُسمح به للأهل هو جلب الطعام لأبنائهم أيام الأربعاء ولكن غالباً ما كان السجناء العاديون يتسلطون عليهم ويسلبونهم طعامهم. |
Les enfants doivent apporter leur nourriture pour le déjeuner, mais celle-ci est mangée ou volée par les soldats. | UN | ويتعين على اﻷطفال إحضار طعامهم لوجبة منتصف النهار لكن الجنود يأكلون طعام اﻷطفال أو يسرقونه. |
Pas étonnant qu'ils n'aient pas de mauvaises critiques. Personne n'a jamais goûté leur nourriture. | Open Subtitles | لا عجب أنّ ليس لديهم تقييمات ناقدة سيّئة، لا أحد تذوّق طعامهم. |
Personne ne parle. Quelque chose est pourri, et ce n'est pas ni leur nourriture ni leurs statuts de résidence. | Open Subtitles | لا أحد يتحدث، هناك شيء عفن، لكنّه ليس طعامهم أو وضعهم كمُغتربين. |
Le culot de ce type, voler des gens et critiquer leur nourriture. | Open Subtitles | يا لجرأة هذا الرجل، يسرق الناس وينتقد طعامهم. |
Alors, qu'allons-nous faire... mettre quelque chose dans leur nourriture, bloquer leur voiture ? | Open Subtitles | اذاً, ماذا سنفعل ؟ نضع شيئاً ما في طعامهم ؟ |
Et ils ramènent leur nourriture ici pour la manger, par un accès. | Open Subtitles | وأنهم يحضرون طعامهم للأسفل هنا لكى يأكلوه من خلال مدخل |
Quand le plat de sardines passait, ils sortaient tous leur nourriture. | Open Subtitles | وبينما كان يمرر الصحن وبه سمك السردين حصلوا جميعاً على طعامهم وبدأوا يشاركون بعضهم |
Près de 10 000 personnes n'auront plus accès à aucune allocation et ne seront pas en mesure de payer leur nourriture ou leur loyer. | UN | وسيفقد نحو ٠٠٠ ٠١ ملتمس لجوء جميع المزايا. ولن تكون لديهم إمكانيات لدفع تكاليف غذائهم أو سكنهم. |
Les gosses étudient les terres, comment planter leur nourriture. | Open Subtitles | الأطفال يتعلمون عن الأرض، يزرعون غذائهم الخاص. |
Dans ces situations, les gens s'inquiètent et ils commencent à rationner leur nourriture. | Open Subtitles | في حالاتٍ كهذه، الناس يتوتّرون ويبدأون بالإقتصاد في غذائهم. |
Oui, les scorpions prédigèrent leur nourriture en régurgitant sur leur proie. | Open Subtitles | نعم، عقارب تهضم غذائهم خارج جسمهم... بالتقيّأ في فريستهم. |
Pas que je sache. Je suis fan de leur nourriture. | Open Subtitles | ليس حسب علمي، أنا معجب كبير بطعامهم |
Pour atténuer les risques inhérents au passage des cultures vivrières vers les cultures de rente et la dépendance qui en résulte des ménages d'agriculteurs sur le marché pour acheter leur nourriture, il importe qu'une partie des terres de l'agriculteur contractant lui soit laissée pour que lui-même ou des membres de sa famille puissent y cultiver les cultures vivrières nécessaires à la consommation du ménage. | UN | وللتخفيف من المخاطر التي ينطوي عليها التحول إلى المحاصيل النقدية وما ينشأ عن ذلك من اعتماد على السوق لشراء الأغذية من جانب الأسر المعيشية الزراعية، ينبغي ترك جزء من أراضي المزارع المتعاقد له أو لأفراد الأسرة الآخرين لزراعة المحاصيل الغذائية من أجل استهلاك الأسرة المعيشية. |