"leur obligation légale de" - Translation from French to Arabic

    • بالتزامها القانوني
        
    Il rappelle aux États parties leur obligation légale de mettre en œuvre le Traité, et les exhorte à adhérer à la lettre et à l'esprit du Traité. UN وذكّر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتنفيذ المعاهدة وحثها على الاستمساك بها نصا وروحا.
    Les États Membres devraient plutôt montrer leur soutien en honorant leur obligation légale de contribuer au financement de l'Organisation. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تعرب عن دعمها بالوفاء بالتزامها القانوني بالمساهمة في تمويلها.
    La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de fournir les informations nécessaires et a chargé le Secrétariat de prendre individuellement contact avec les États concernés pour leur proposer des mesures pour remédier au problème. UN وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتوفير المعلومات اللازمة وأوعز إلى الأمانة أن تتصل بالدول المعنية منفردة وأن تقترح خطوات لحل المشكلة.
    La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de communiquer les informations voulues et a prié le secrétariat de contacter individuellement les États concernés et de leur proposer des mesures pour rectifier le tir. UN وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتقديم المعلومات الضرورية، وأصدر توجيهاته إلى الأمانة بمفاتحة الدول المعنية إفراديا، مع اقتراح الخطوات اللازمة لعلاج هذه المشكلة.
    Le Bureau du Haut Représentant s'est préoccupé de la suite qui avait été donnée à ces dernières et est intervenu auprès des autorités quand celles—ci ne coopéraient pas avec le Médiateur, la Chambre ou la Commission, mais en fin de compte il faut que les autorités reconnaissent leur obligation légale de respecter lesdites décisions et recommandations, ainsi que la primauté du droit. UN وقد قام مكتب الممثل السامي بمراقبة متابعة الدعاوى وتدخّل في الحالات التي امتنعت فيها السلطات عن التعاون مع أمينة المظالم وغرفة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية. ولكنه يجب على السلطات في النهاية أن تقر بالتزامها القانوني بالامتثال لسيادة القانون واحترامها.
    13. Se félicitent de la mise au point par l'ONUDC de la liste d'auto-évaluation pour la collecte d'informations sur l'application de la Convention et prient instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait de se conformer à leur obligation légale de fournir les informations demandées à la Conférence des États parties, en utilisant ladite liste; UN 13- يرحّبون بالقائمة المرجعية للتقييم الذاتي التي وضعها المكتب لجمع المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية ويحثون الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزامها القانوني بتقديم المعلومات المطلوبة إلى مؤتمر الدول الأطراف، على الوفاء به باستخدام القائمة المرجعية المذكورة أعلاه؛
    «... le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution met l'Organisation dans une situation financière difficile.» (A/49/1, par. 101) UN " ... استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة في حالة مالية صعبة " . )A/49/1، الفقرة ١٠١(
    «le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution, ce qui met l'Organisation dans une situation financière difficile.» (A/49/1, par. 101) UN " اســتمرار عدم وفــاء بعــض الــدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنـظمة في حالة مالية صعبة " . )A/49/1، الفقرة ١٠١(
    101. L'expansion des activités de l'Organisation des Nations Unies a suscité une confiance accrue dans son aptitude à répondre aux besoins de la communauté internationale, mais le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution met l'Organisation dans une situation financière difficile. UN ١٠١ - رغم أن توسيع أنشطة اﻷمم المتحدة قد أوجد ثقة متزايدة في قدرتها على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي، فإن استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة في حالة مالية صعبة.
    101. L'expansion des activités de l'Organisation des Nations Unies a suscité une confiance accrue dans son aptitude à répondre aux besoins de la communauté internationale, mais le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution met l'Organisation dans une situation financière difficile. UN ١٠١ - رغم أن توسيع أنشطة اﻷمم المتحدة قد أوجد ثقة متزايدة في قدرتها على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي، فإن استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة في حالة مالية صعبة.
    «... le fait que certains États Membres continuent de ne pas honorer leur obligation légale de verser intégralement et ponctuellement leur contribution met l'Organisation dans une situation financière difficile.» (A/49/1, par. 101) UN " ... استمرار عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها يبقي المنظمة فـي حالة مالية صعبة. " A/49/1)، الفقرة ١٠١(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more