"leur partenariat" - Translation from French to Arabic

    • شراكتهما
        
    • شراكتها
        
    • شراكتهم
        
    • الشراكات القائمة بينها
        
    • شراكاتها
        
    • لشراكتهما
        
    • على الشراكة
        
    • شراكاتهما
        
    • شراكته
        
    • الشراكة بينهما
        
    • شراكاتهم
        
    • تأكيد الشراكة القائمة بين
        
    • بشراكتها
        
    • وشراكتهما
        
    • الشراكة بينها
        
    Dans leur communiqué conjoint, les deux institutions ont réaffirmé qu'elles s'engageaient à renforcer leur partenariat. UN وكررت الهيئتان في بيانهما المشترك تأكيد التزامهما بتعزيز شراكتهما.
    Le FENU et le PNUD ont renforcé leur partenariat en 2000. UN ورسخ الصندوق والبرنامج الإنمائي شراكتهما في عام 2000.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    Les officiers de liaison de la MINURCAT et l'EUFOR s'efforcent de consolider leur partenariat et leur cadre de coopération. UN 29 - ويسعى ضباط الاتصال العسكريون في البعثة وفي قوة الاتحاد معا إلى تعزيز شراكتهم وإطار عملهم المشترك.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard; UN يقر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Je voudrais également remercier le Secrétariat, et particulièrement le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, de leur partenariat dans nos travaux. UN وأود كذلك أن أشكر الأمانة العامة، ولا سيما إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، على شراكتهما في عملنا.
    Des couples du même sexe peuvent faire enregistrer leur partenariat depuis le 1er mars 2002. UN يتمكن الشريكان من نفس الجنس من تسجيل شراكتهما منذ 1 آذار/مارس 2002.
    Les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs exerceraient leur pouvoir constituant naturel, renouvelant leur partenariat. UN وسيمارس القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك سلطتهما الدستورية الأصيلة، ليجددوا شراكتهما.
    Pour renforcer la collaboration avec les ONG, les deux organismes ont établi des directives permettant d'améliorer leur partenariat avec celles-ci. UN وبغية تعزيز التعاون معها، وضعت كلتا الوكالتين مبادئ توجيهية لتعزيز شراكتهما مع المنظمات غير الحكومية.
    L'Alliance et le groupe BMW ont renouvelé leur partenariat et l'ont prolongé jusqu'à la fin de 2013. UN ولقد جدد التحالف ومجموعة بي إم دبليو شراكتهما ومدَّداها خلال عام 2013.
    Au cours de ces visites, les deux pays ont réitéré leur engagement à renforcer leur partenariat stratégique de coopération. UN وخلال الزيارتين، أعاد البلدان التأكيد على التزامهما بتعميق شراكتهما في مجال التعاون الاستراتيجي الشامل.
    Les Tokélaou comptent essentiellement sur leur partenariat avec la Nouvelle-Zélande pour survivre. UN وأضاف أن توكيلاو تعتمد في المقام الأول على شراكتها مع نيوزيلندا من أجل البقاء.
    Les Philippines attachaient de l'importance à leur partenariat avec le Bangladesh pour faire avancer les droits des travailleurs migrants. UN وصرحت بأنها تقدر شراكتها مع بنغلاديش في النهوض بحقوق المهاجرين.
    Il a demandé aux autorités de poursuivre leur partenariat avec la société civile et de redoubler de vigilance dans leur combat pour les droits de l'homme. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    Je les remercie toutes de leur partenariat. UN وأشكر جميع هذه الأطراف الفاعلة على شراكتها.
    b) Renforcer leur partenariat avec la communauté sanitaire pour élaborer une législation appropriée sur l’hygiène sexuelle et la santé génésique et les droits à cet égard. UN ب - تعزيز شراكتهم مع الدوائر الصحية ﻹعداد التشريعات المناسبة بشأن الصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية.
    Reconnaît le rôle de plus en plus indispensable joué par les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales dans la protection des civils et encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales à continuer d'œuvrer à renforcer leur partenariat à cet égard. UN يـُـقـِـر باضطلاع المنظمات الإقليمية وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية بدور متزايد الأهمية في حماية المدنيين، ويشجع الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية على مواصلة بذل الجهود لتعزيز الشراكات القائمة بينها في هذا الصدد.
    Le Guyana espère que les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les populations autochtones elles-mêmes développeront leur partenariat pour faire de la Décennie un succès. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    En outre, étant donné qu'il s'agit d'une opération conjointe, l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine définiront dans leurs grandes lignes, les dispositions juridiques de leur partenariat au Darfour, dans un échange de lettres, afin de faire en sorte que soient appliqués les règles, règlements et procédures des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الطابع المشترك للعملية المختلطة، ستقوم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، في تبادل للرسائل، بتحديد الشروط القانونية لشراكتهما في دارفور بصورة أوسع من أجل كفالة تطبيق قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها وإجراءاتها.
    En outre, le Ministère de la police a récemment signé avec Punanga Tauturu Inc. un protocole d'accord destiné à officialiser leur partenariat et à établir des voies de communication officielles sur les questions de violence familiale. UN كما أبرمت وزارة الشرطة مؤخرا مذكرة تفاهم مع شركة ' بونانغا تاوتور انك`. لإضفاء الطابع الرسمي على الشراكة وتحديد خطوط رسمية للاتصال بشأن مسائل العنف العائلي.
    Les deux programmes ont élaboré un mémorandum d'accord pour officialiser leur partenariat et concevoir un plan d'action visant à favoriser les villes durables dans la région. UN وقد أعد البرنامجان مذكرة تفاهم لإضفاء الطابع الرسمي على شراكاتهما ووضع خطة عمل لتعزيز المدن المستدامة في المنطقة.
    Si certains ont commencé à mettre en oeuvre leur partenariat, d'autres en sont encore à la phase d'organisation et de coordination. UN فالبعض بدأ تنفيذ شراكته والبعض الآخر لا يزال في مرحلة التنظيم والتنسيق.
    J'encourage les parties à renforcer leur partenariat et à travailler de bonne foi, afin de surmonter les derniers obstacles. UN وأشجّع الطرفين على تعزيز الشراكة بينهما والسعي بنيّة حسنة إلى تذليل العقبات النهائية.
    Depuis lors, les couples homosexuels ont eu la possibilité d'enregistrer leur partenariat. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح الأزواج المثليون قادرين على تسجيل شراكاتهم.
    , dans lequel le Gouvernement afghan et la communauté internationale ont réaffirmé leur partenariat, sur la base de leurs engagements mutuels, UN )، وأعيد فيه تأكيد الشراكة القائمة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على أساس التزامات كل منهما تجاه الآخر،
    Les États-Unis réaffirment leur détermination à poursuivre leur partenariat avec le peuple afghan. UN وتؤكد الولايات المتحدة مجددا التزامها بشراكتها مع الشعب الأفغاني.
    Pour finir, le Conseil a encouragé les deux organisations à continuer à renforcer leurs relations institutionnelles et leur partenariat stratégique, notamment par le biais d'exposés réguliers au Conseil. UN وفي الختام، شجع المجلس المنظمتين على مواصلة تعزيز علاقاتهما المؤسسية وشراكتهما الاستراتيجية، بسبل منها الإحاطات المنتظمة المقدمة إلى المجلس.
    Il est en train d'examiner les liens qui existent entre les titulaires de mandats relevant de procédures spéciales et les acteurs de la société civile, dans le but de faciliter le renforcement de leur partenariat. Chapitre VII UN وتدرس المفوضية العلاقة بين الإجراءات الخاصة والجهات العاملة في المجتمع المدني، بغرض تسهيل تقوية علاقة الشراكة بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more