"leur passeport" - Translation from French to Arabic

    • جوازات سفرهم
        
    • جوازات السفر
        
    • جوازات سفر
        
    • جوازات سفرهن
        
    • جواز سفرهم
        
    • جوازي سفرهما
        
    • الحصول على جوازي
        
    • على جوازي سفر
        
    • لجواز السفر
        
    • من جواز السفر
        
    Les soldats israéliens leur ont confisqué leur passeport et les ont fouillés. UN وصادر الجنود الإسرائيليون جوازات سفرهم وأخضعوهم لتفتيش ذاتي.
    Il est à noter que les représentants et participants n'ont pas besoin qu'un visa soit apposé sur leur passeport. UN ولا يحتاج أعضاء الوفود والمشاركين إلى ختم تأشيرة الدخول في جوازات سفرهم.
    Elle n'a apporté la preuve de l'identité que de trois de ses salariés, sous la forme de photocopies de leur passeport. UN وقدمت أدلة بشأن هوية ثلاثة من الموظفين فقط، في شكل صور من جوازات سفرهم.
    La violence physique à leur égard était fréquente, la liberté de circulation ne leur était pas garantie, les horaires de travail qui leur étaient imposés ne prévoyaient pas de temps de repos et leur passeport leur était confisqué. UN فكثيراً ما يحدث العنف البدني ولا تُضمن حرية التنقل ولا تترك ساعات العمل متسعاً لفترات الراحة وتُحجز جوازات السفر.
    Bien que cela soit interdit par la loi, les travailleurs migrants se voyaient généralement confisquer leur passeport par leur employeur. UN ورغم أن القانون يحظر احتجاز جوازات سفر العمال الوافدين، فإن أصحاب العمل لا يزالون يطبقون هذه الممارسة عموماً.
    De même, la disposition contraignant les femmes à obtenir l'approbation écrite de leur mari pour faire inscrire le nom de leurs enfants sur leur passeport avait été supprimée. UN وألغي شرط حصول النساء على الموافقة الكتابية من الأزواج قبل إدراج أسماء الأبناء في جوازات سفرهن.
    Les participants devront être munis de leur passeport pour l'enregistrement. UN ويجب على المشتركين أن يبرزوا جوازات سفرهم عند التسجيل.
    La liste des personnels zaïrois, les renseignements figurant sur leur passeport et autres données sont indiqués à l'annexe II du présent rapport. UN ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء الأفراد الزائيريين وبيان جوازات سفرهم وبيانات أخرى.
    Les enfants doivent accepter sous la menace de leurs parents ou de leurs tuteurs, qui leur confisquent leur passeport ou leurs pièces d'identité s'ils refusent. UN ويتعرضون عادةً للتهديد من أهلهم أو الأوصياء عليهم، الذين يحرمونهم من جوازات سفرهم أو بطاقات هويتهم.
    Selon la source, les intéressés auraient été arrêtés à l'aéroport et se seraient vu confisquer leur passeport. UN وزُعم أن أفراد تلك المجموعة اعتُقلوا في المطار وصودرت جوازات سفرهم.
    Les personnes physiques qui ouvrent un compte de dépôt dans une banque présentent leur passeport. UN ويتعين على الأفراد تقديم جوازات سفرهم بأنفسهم عند فتح الحسابات المصرفية.
    Les résidents étrangers enregistrés comme tels peuvent utiliser leur passeport national. UN ويجوز للمقيمين اﻷجانب المسجلين على هذا النحو استخدام جوازات سفرهم الوطنية.
    Les participants devront présenter leur passeport pour l'enregistrement. UN ويتعين على المشتركين أن يبرزوا جوازات سفرهم عند التسجيل.
    Trois autres suspects ont reçu l'ordre de se présenter à un poste de police, où leur passeport leur a été confisqué. UN وأمر ثلاثة مشتبه بهم آخرين بالحضور إلى مركز للشرطة وصودرت جوازات سفرهم.
    Certains de leurs membres voient leur passeport ou permis de travail annulé pour avoir participé à des manifestations de solidarité. UN وقد يتعرض بعضهم أيضا لإلغاء جوازات سفرهم وتصاريح عملهم لمشاركتهم في احتجاجات تضامنية.
    Dans les cybercafés, les visiteurs sont tenus de présenter leur passeport. UN ويطلب إلى زائري مقاهي الإنترنت إظهار جوازات سفرهم.
    Selon les renseignements reçus, les autorités tunisiennes leur avaient retiré leur passeport en raison de leurs activités dans l'exercice de leur profession. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية.
    Lorsque des passagers débarquent en Australie, il suffit de saisir manuellement ou par balayage optique le numéro de leur visa ou de leur passeport pour vérifier que le visa a bien été délivré au passager concerné. UN وعندما يصل المسافرون إلى استراليا، فإن القيام بالمسح الضوئي للتأشيرات أو أرقام جوازات السفر أو إدخالها بصورة يدوية في قواعد البيانات يؤدي إلى تثبيت صحة صدور الوثائق إلى المسافر.
    C'est seulement un peu plus tard que ces femmes se voyaient prendre leur passeport et forcées de se prostituer. UN ولا يتم الاستيلاء على جوازات سفر النساء وإرغامهن على الدعارة إلا بعد فترة وجيزة.
    De même, la disposition contraignant les femmes à obtenir l'approbation écrite de leur mari pour faire inscrire le nom de leurs enfants sur leur passeport avait été supprimée. UN وألغي شرط حصول النساء على الموافقة الكتابية من الأزواج قبل إدراج أسماء الأبناء في جوازات سفرهن.
    Le Département de la citoyenneté et de l'immigration a fait le nécessaire pour que les habitants de la Russie, de l'Ukraine et du Bélarus soient autorisés, pendant un certain temps, à entrer en Lettonie avec un visa apposé dans leur passeport national. UN وأدت تدابير مصلحة الجنسية والهجرة الى تحديد فترة زمنية أجيز أثناءها لﻷشخاص المقيمين في روسيا وأوكرانيا وبيلاروس أن يزوروا لاتفيا بموجب تأشيرة مدرجة على جواز سفرهم الوطني الصالح.
    Avant de se rendre à leur hôtel, les pilotes ont été priés de remettre leur passeport aux services d'émigration érythréens. UN وطُلب من الطيارَين، قبل انتقالهما إلى الفندق، ترك جوازي سفرهما عند مسؤولي الهجرة الإريتريين.
    Les habitants espéraient recevoir leurs pièces d'identité du Haut-Karabakh rapidement. Deux personnes avaient déjà vu leur passeport azerbaïdjanais transformé en passeport arménien. UN ويتوقع الناس الحصول على وثائق هوية من ناغورني كاراباخ عما قريب؛ وتمكن شخصان من الحصول على جوازي سفر أرمنيين بدلاً من جوازي أذربيجان.
    En ce qui a trait à l'autorité parentale, elle déclare que la loi ne précise pas comment il faut traiter les enfants issus des liens du mariage sur leur passeport. UN 20 - وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، قالت إن معاملة الأطفال الذين يولدون في إطار الزواج وفقا لجواز السفر لا تعالج تحديدا في القانون.
    La plupart auraient été privées de leur passeport, ce qui les empêchait de pouvoir rejoindre leur mari à l’étranger. UN وقد حُرمت أغلبيتهن من جواز السفر الأمر الذي يحول دون إمكانية التحاقهن بأزواجهن في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more