"leur peine" - Translation from French to Arabic

    • مدة عقوبتهم
        
    • عقوباتهم
        
    • عقوبتهما
        
    • الأحكام الصادرة بحقهم
        
    • سجنهم
        
    • مدة العقوبة
        
    • الأحكام الصادرة ضدهم
        
    • صدرت بحقهم
        
    • عقوبته
        
    • فترة العقوبة
        
    • الحكم الصادر عليهم
        
    • العقوبة المحكوم بها عليهم
        
    • العقوبة عنهم
        
    • مدة حكمهم
        
    • المدة المحكوم
        
    Il importera également de consentir des efforts accrus pour assurer la réinstallation des personnes acquittées et des condamnés ayant purgé leur peine. UN كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Il arrivait aussi que les détenus soient placés en internement administratif après avoir purgé leur peine. UN كما يوضع السجناء رهن الحجز اﻹداري بعد إكمالهم مدة عقوبتهم العادية في السجن.
    Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. UN ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية.
    Au cours de la période considérée, trois prisonniers ont été libérés après avoir purgé leur peine. UN وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلق سراح ثلاثة سجناء بعد انقضاء فترة عقوباتهم.
    Deux des cinq accusés sont des personnes condamnées par le Tribunal qui subissent actuellement leur peine à la prison de Mpanga au Rwanda. UN ومن بين المتهمين الخمسة الذين أدانتهم المحكمة الخاصة اثنان يقضيان حاليا مدة عقوبتهما في سجن امبانغا في رواندا.
    Le Tribunal a transféré trois détenus en Espagne et deux en Autriche, pour qu'ils y purgent leur peine. UN ونقلت المحكمة ثلاثة محتجزين إلى إسبانيا واثنين إلى النمسا لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    Les délinquants condamnés à de longues peines ont le droit de se rendre chez eux une semaine par semestre au cours des deux dernières années de leur peine. UN ويُسمح للسجناء المحكوم عليهم بفترات طويلة بزيارة منازلهم لمدة أسبوع مرة كل ستة أشهر أثناء السنتين اﻷخيرتين من سجنهم.
    Il est préoccupé par le taux élevé de surpopulation et par le fait que des personnes peuvent être maintenues en détention après avoir exécuté leur peine. UN ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون واحتمال استمرار الاحتجاز حتى بعد إنهاء مدة العقوبة.
    Quant aux trois autres camarades, nés à Cuba, ils devraient être, au terme de leur peine, immédiatement expulsés du territoire américain. UN أما الرفاق الثلاثة الآخرون، المولودون في كوبا، فسيتعرضون للطرد الفوري من الأراضي الأمريكية فور انتهاء مدة عقوبتهم.
    Les trois hommes exécutent actuellement leur peine à la prison de la Nouvelle Vallée. UN ويقضي الرجال الثلاثة حالياً مدة عقوبتهم بسجن الوادي الجديد.
    Le Gouvernement sierra-léonais participe actuellement à des pourparlers sur la remise des personnes condamnées à un pays tiers où ils purgeraient leur peine. UN وتنخرط حكومة سيراليون في مناقشات تتعلق بنقل المدانين إلى بلد ثالث لقضاء مدة عقوبتهم.
    Ainsi, les personnes condamnées hors de la Somalie pourront être rapatriées dans ce pays pour y purger leur peine. UN وهذا الأمر سيجعل من الممكن إعادة الذين حُكم عليهم خارج الصومال إلى وطنهم الصومال لقضاء مدة عقوبتهم هناك.
    Les prisonniers ainsi remis seraient tenus de rester dans la bande de Gaza ou la région de Jéricho pour la durée de leur peine qui restait à courir. UN ويتعين على السجناء المحالين أن يبقوا في قطاع غزة ومنطقة أريحا طوال الفترة المتبقية من مدة عقوباتهم.
    Tous ont été condamnés pour séparatisme et exécutent actuellement leur peine. UN وقد أدينوا جميعا بالدعوة إلى الانفصال وهم يقضون عقوباتهم حالياً.
    En outre, les pirates actuellement emprisonnés dans la région demandent à exécuter leur peine en Somalie. UN وعلاوة على ذلك، يطالب القراصنة المحتجزون حاليا في سجون المنطقة بتمكينهم من تنفيذ عقوباتهم في الصومال.
    Tous deux ont fait appel de la sentence et sont dans l'attente, espérant que par un geste de clémence, leur peine sera commuée. UN وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما.
    Les autres appelants ne sont pas en détention en ce moment, soit parce qu'aucune nouvelle peine n'a été imposée, soit parce qu'ils n'ont pas commencé à purger leur peine. UN والمدعى عليهم الآخرون ليسوا حاليا في الحبس، إما بسبب عدم فرض عقوبة جديدة أو لأن الأحكام الصادرة بحقهم لم تنفذ بعد.
    Les articles 85 à 90 de la loi n° 26 de 1962 sur l'organisation pénitentiaire prévoient la réhabilitation des prisonniers et leur réinsertion dans la société une fois leur peine purgée. UN وتنص المواد 85 إلى 90 من قانون تنظيم السجون رقم 26 لسنة 1962 على ضرورة ضمان إصلاح السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء فترة سجنهم.
    Dans beaucoup d'États, le droit de vote est refusé même aux condamnés qui ont accompli leur peine. UN وفي العديد من الولايات، يستمر حرمان الأشخاص من الحقوق الانتخابية بعد أن يكملوا مدة العقوبة في السجن.
    Par ailleurs, au cours de l'année 2008, la Cour suprême a rejeté 11 appels formés par des défendeurs contre la sévérité de leur peine. UN زيادة على ذلك، ردّت المحكمة العليا 11 قضية استئناف مقدّمة من المتهمين ضد قسوة الأحكام الصادرة ضدهم.
    La plupart avaient été détenues pendant plusieurs années, en particulier au centre de détention de Mosul, avant l’exécution de leur peine. UN وقد احتجز معظم الضحايا لعدة سنوات، وخاصة في مركز احتجاز الموصل، قبل تنفيذ اﻷحكام التي صدرت بحقهم.
    La Constitution interdit également l'exercice d'une telle fonction à toutes les personnes qui sont condamnées pour une infraction majeure; cependant, celles-ci peuvent se présenter une fois qu'elles ont purgé leur peine. UN ويجرِّد الدستور أيضاً الشخص من أهلية شغل منصب من هذا القبيل إذا كان يقضي حكماً لارتكابه جريمة تُوجب الاتهام الجنائي؛ بيد أنه يجوز له الترشُّح حال إكمال مدّة عقوبته.
    Les soldats coupables ont été rapatriés dans leurs pays respectifs pour y accomplir leur peine. UN وقد أعيد الجنود المدانون إلى بلدانهم الأصلية لقضاء فترة العقوبة فيها.
    Un deuxième appel urgent se référant au premier appel alléguait que M. Sirus Dhabihi—Muqaddam et M. Hidayat—Kashifi Najafabadi avaient été informés par les autorités de la prison de Mashad de la confirmation de leur peine. UN وادعي في نداء عاجل ثان متعلق بالنداء الأول أن سلطات سجن مشهد أبلغت السيد سيروس ذبيحي - مقدم والسيد هداية - كاشفي نجف أبادي بتثبيت الحكم الصادر عليهم.
    Quatre condamnés ont été transférés dans les établissements où ils devaient purger leur peine. UN ونُقل أربعة أشخاص تمت إدانتهم لقضاء العقوبة المحكوم بها عليهم.
    leur peine purgée, ils sont maintenus en détention pour une durée de six mois, peine renouvelable trois fois, parce qu'ils sont considérés comme dangereux. UN فقد أنهوا مدة حكمهم وأبقيوا في الاحتجاز لمدة ستة أشهر، وهي عقوبة قابلة للتجديد ثلاث مرات، ﻷنهم يعتبرون خطرين.
    Le Haut Comité chargé d'enquêter sur les conditions de détention a dressé des listes de personnes ayant exécuté les deux tiers de leur peine. UN وإعداد كشف بحالات السجناء الذين أمضوا فترة ثلثي المدة المحكوم بها عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more