"leur pib" - Translation from French to Arabic

    • الناتج المحلي الإجمالي
        
    • ناتجها المحلي الإجمالي
        
    • ناتجها القومي الإجمالي
        
    • للناتج المحلي الإجمالي
        
    • الناتج المحلي الاجمالي
        
    • إجمالي الناتج المحلي
        
    • ناتجها المحلي الاجمالي
        
    • ناتجه المحلي الإجمالي
        
    • دخلها القومي الإجمالي
        
    • الناتج الإجمالي المحلي
        
    • نواتجها المحلية الإجمالية
        
    • في الناتج المحلي اﻹجمالي
        
    • إلى ناتجها المحلي
        
    • نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي
        
    • الناتج القومى
        
    Répartition des pays visés par les annexes de la Convention en fonction de la part de l'agriculture dans leur PIB UN توزيع البلدان بموجب مرفقات اتفاقية مكافحة التصحر وفقاً لحصة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان
    Les pays développés devraient donc pleinement respecter leurs engagements en matière de développment, en particulier leur promesse d'allouer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وبناء على ذلك ينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تفي تماما بالتزاماتها الإنمائية، لا سيما تعهدها بتخصيص 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية.
    Les pays les moins avancés (PMA) pourraient voir leur PIB chuter de 6,1 % à 2,7 %. UN وقد يتراجع الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً من 6.1 إلى 2.7 في المائة.
    Un grand nombre de ces pays sont toujours confrontés à des situations particulières sur les plans politique et de la sécurité, et le taux de croissance de leur PIB devrait être nettement inférieur à la moyenne de 5 % atteinte entre 2004 et 2007. UN وما زال العديد من تلك البلدان يواجه أوضاع سياسية وأمنية خاصة ومن المتوقع أن يقل معدل تعافي ناتجها المحلي الإجمالي كثيرا عن المتوسط السنوي البالغ 5 في المائة الذي تحقق في الفترة من 2004 إلى 2007.
    Par comparaison, les revenus fiscaux des pays les plus pauvres représentent 13 % de leur PIB. UN وبالمقابل، فإن الإيرادات الضريبية لأكثر البلدان فقرا تمثل 13 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. UN وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن.
    En 2001, la croissance de leur PIB a été en moyenne de 5,8 %, contre 4,1 % en 2000. UN وفي عام 2001، بلغ متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي لهذه البلدان 5.8 في المائة، مرتفعا من 4.1 في المائة في عام 2000.
    leur PIB global a augmenté d'environ 5 %, sous l'impulsion de la reprise en Pologne. UN وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الكلي بنحو 5 في المائة يقوده انتعاش قوي في بولندا.
    Les gouvernements devraient donc investir dans la recherche-développement au minimum 1 % de leur PIB. UN ولهذا السبب، ينبغي للحكومات أن تستثمر نسبة لا تقل عن 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البحث والتطوير.
    Les Parties ont majoritairement indiqué que le secteur des services représentait au moins 40 % de leur PIB. UN وذكرت غالبية الأطراف أن قطاعات الخدمات لديها تساهم بنسبة 40 في المائة أو أكثر في الناتج المحلي الإجمالي.
    Trente d'entre eux ont même enregistré au cours de la décennie des taux de croissance négatifs de leur PIB par habitant. UN والواقع أن معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي للفرد في ثلاثين بلداً من هذه البلدان كانت سلبية خلال هذا العقد.
    À l'exception du Zimbabwe, tous les pays en développement sans littoral ont connu une croissance positive de leur PIB par habitant. UN وباستثناء زمبابوي، فإن جميع البلدان النامية غير الساحلية قد شهدت نموا إيجابيا في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les pays y ont investi jusqu'à 0,29 % de leur PIB. UN واستثمرت البلدان هذه الموارد في حدود بلغت كمعدل نسبة 0.29 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Ces pays pourraient économiser 2,2 % de leur PIB chaque année s'ils renonçaient aux subventions. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تدخر نسبة 2.2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي تنفقها كل سنة على الإعانات.
    De nombreux PMA ont assisté à une diminution de la part des services dans leur PIB depuis 1990. UN ويشهد كثير من أقل البلدان نمواً انخفاضاً في حصة الخدمات من ناتجها المحلي الإجمالي منذ عام 1990.
    De nombreux pays ne consacrent que 0,1 % à 0,4 % de leur PIB à la recherche-développement. UN ويخصص العديد من البلدان ما يتراوح بين 0.1 و 0.4 في المائة فقط من ناتجها المحلي الإجمالي للبحث والتطوير.
    Quatre pays accusaient en outre une dette publique supérieure à 100 % de leur PIB. UN وعلاوة على ذلك، بلغت مستويات الديون في أربعة بلدان نسبة تفوق 100 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    À ce titre, le Venezuela appuiera toutes les mesures permettant aux pays développés d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PIB à la coopération et au développement des pays les moins avancés. UN وأضاف أن فنزويلا ستؤيد، في هذا الصدد، جميع التدابير التي تمكِّن للبلدان المتقدمة النمو من الوفاء بالتزامها بتخصيص 7, 0 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للتعاون والتنمية في أقل البلدان نمواً.
    À cet égard, les nations développées doivent, de toute urgence, tenir leur promesse d'affecter 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الدول المتقدمة النمو أن تفي عاجلا بوعودها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces excellents résultats ont contribué à la forte croissance économique de ces pays émergents qui ont enregistré un taux de croissance annuel de leur PIB réel de 5,7 % en moyenne. UN وأسهم هذا الأداء التجاري القوي في تحقيق معدل نمو اقتصادي عالٍ في هذه الاقتصادات الناشئة، فبلغ النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي 5.7 في المائة.
    En 1995, la croissance de la production par habitant s'est généralisée : 71 pays ont connu une progression de leur PIB par habitant, soit près de 90 % de l'ensemble de la population des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٥، أصبحت ظاهرة ارتفاع الناتج للفرد أكثر انتشارا؛ حظيت اقتصادات ٧١ بلدا بزيادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي للفرد أي ٩٠ في المائة من مجموع السكان تقريبا في البلدان النامية.
    En raison de la gravité de la crise, tous les pays ont été touchés par l'effondrement des recettes budgétaires, des gains à l'exportation et des revenus, et beaucoup ont vu s'élever la valeur de leur dette publique par rapport à leur PIB. UN ونظرا لشدة الأزمة، شمل تراجع الإيرادات الضريبية وعائدات التصدير والإيرادات، جميع البلدان وعانت بلدان عديدة من ارتفاع الدين العام إلى إجمالي الناتج المحلي.
    Dans bien des PMA, la dette est supérieure au PIB; l'encours de leur dette extérieure atteint au total près des deux tiers du montant global de leur PIB. UN إذ يتجاوز الدين في العديد من أقل البلدان نموا الناتج المحلي الاجمالي بها؛ ويعادل إجمالي أصل الدين الخارجي غير المسدد ما يقارب ثلثي ناتجها المحلي الاجمالي مجتمعة.
    Selon la CEA, en 1999 les pays africains n'avaient consacré en moyenne que 3,6 % de leur PIB à l'éducation et 1,6 % à la santé. UN ووفقاً للجنة الاقتصادية لأفريقيا، لم يكن متوسط إنفاق البلد الأفريقي في مجالي التعليم والصحة في عام 1999، يمثل سوى 3.6 في المائة و1.6 في المائة على التوالي من ناتجه المحلي الإجمالي.
    À cette fin, la délégation tunisienne appelle les pays donateurs à honorer leurs engagements et à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement. UN ولتحقيق ذلك فإن وفده يناشد البلدان المانحة أن تفي بتعهُّداتها بأن تُخصِّص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للبلدان النامية.
    :: Certains PRI ont enregistré une croissance de leur PIB de 50 %, mais il faudrait s'efforcer de faire en sorte que cette croissance ne s'accompagne pas d'une augmentation de la consommation d'énergie. UN :: ارتفع الناتج الإجمالي المحلي في بعض البلدان المتوسط الدخل بنسبة 50 في المائة، وينبغي بالتالي للبلدان المتوسطة الدخل أن توجه جهودها نحو زيادة ناتجها الإجمالي المحلي دون زيادة استهلاكها من الطاقة.
    PIB potentiel et questions touchant aux données sur la population - Le Rapport mondial met très clairement en garde les utilisateurs qui comparent les économies à l'aune de leur PIB ou de données par habitant. UN 27 - مسائل يُحتمل طرحها بشأن البيانات المتعلقة بالناتج المحلي الإجمالي والسكان: ورد في التقرير العالمي تنبيه واضح جدا موجه إلى مستخدمي البيانات بشأن مقارنة البلدان عن طريق نواتجها المحلية الإجمالية أو القياسات المحسوبة على أساس نصيب الفرد.
    leur PIB n’a guère progressé en raison de l’inadéquation des infrastructures, de la faiblesse de la productivité et de l’incurie des entreprises publiques. UN كما أن عدم كفاية الهياكل اﻷساسية وانخفاض الانتاجية وعدم الكفاءة في مؤسسات القطاع العام ما برحت تشكل قيدا على تحقيق معدلات أعلى للنمو في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    L'inconvénient de la formule mondiale est que les pays pauvres sont beaucoup plus taxés que les pays développés en proportion de leur PIB, d'où la nécessité de prévoir au minimum des transferts financiers transnationaux pour les aider à s'ajuster à ce scénario. UN بيد أن عيب النهج العالمي يكمن في أن البلدان الأفقر ستتحمل ضرائب تعادل نسبتها إلى ناتجها المحلي الإجمالي عدة أضعاف معدل الضريبة في البلدان المتقدمة النمو.
    Ils ont vu leur PIB par habitant stagner ou chuter tout au long de 1995. UN ونتيجة لذلك، شهدت تلك البلدان بوجه عام ركودا أو انخفاضا في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي خلال عام ١٩٩٥.
    De ce fait, nous appelons les pays industrialisés à renforcer leurs efforts pour atteindre les objectifs fixés par les Nations Unies d'assurer 0,7 % de leur PIB au titre de l'APD et les 0,15 % à 0,2 % en faveur des pays les moins avancés (PMA). UN ولذا، فنحن ندعو الدول الصناعية لحشد جهودها للوفاء بالهدف المتفق عليه فى الأمم المتحدة بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومى الإجمالى لتلك الدول كمساعدات رسمية للتنميـة، وتخصيص من 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومى الإجمالى لهـا كتدفقات لصالح الـدول الأقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more