"leur placement" - Translation from French to Arabic

    • إيداعهم
        
    • وضعهم
        
    • بإيداعهم
        
    • تنسيبهم
        
    Il est préoccupé par l'absence de mécanismes efficaces permettant aux enfants d'exprimer leurs inquiétudes et leurs griefs concernant leur placement. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آليات فعالة تسمح للأطفال بإبداء شواغلهم وتقديم شكواهم بشأن عملية إيداعهم في المؤسسات.
    Il restait difficile d'obtenir des données sur le nombre des enfants privés de liberté et sur les motifs de leur placement en centre de détention ou en institution. UN ولا يزال يصعب الحصول على بيانات عن أعداد الأطفال المحرومين من حريتهم وعن الأسباب المؤدية إلى إيداعهم في مراكز الاحتجاز أو في مؤسسسات الرعاية.
    Enfin, le Comité s'inquiète de ce que les enfants euxmêmes ne soient entendus ni avant ni durant leur placement. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم الاستماع إلى آراء الأطفال أنفسهم قبل وخلال إيداعهم في تلك المؤسسات.
    Il s'inquiète d'autre part de ce que les enfants euxmêmes n'ont pas leur mot à dire avant leur placement ou pendant leur séjour dans une structure d'accueil. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم الاستماع إلى آراء الأطفال أنفسهم قبل وضعهم في هذه المؤسسات وأثناءه.
    Le Ministère décide de leur placement dans le foyer et est également informé de l'arrivée de l'enfant. UN والوزارة هي التي تقرر وضعهم في هذه الدار ويتم إبلاغ الوزارة بوفادة الأطفال.
    Un mandat d'arrêt précisant que les évadés seraient placés en détention au centre de Dubrava a été délivré, rendant caduque l'ordonnance du tribunal du 19 mai qui prévoyait leur placement en détention à Mitrovica. UN وبناء على ذلك، صدر أمر اعتقال ضدهم، نص أيضا على أن المتهمين الثلاثة سيُحتجزون في إصلاحية دوبرافا، وحل محل الأمر الصادر عن المحكمة في 19 أيار/مايو بإيداعهم مركز الاحتجاز في ميتروفيتشا.
    Les patients ont le droit d'être informés des motifs de leur placement, et le droit d'appeler de cette décision devant un comité d'examen indépendant. UN وللمرضى الحق في إبلاغهم بأسباب إيداعهم ولهم الحق في الطعن أمام فريق مراجعة مستقل.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence d'informations sur la promotion d'un mode de vie indépendant pour les personnes présentant un handicap intellectuel plutôt que leur placement dans un établissement psychiatrique. UN ويساور اللجنة قلق شديد إزاء نقص المعلومات عن تعزيز العيش المستقل للأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية عوض إيداعهم في مؤسسات للأمراض النفسية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager d'étendre le projet pilote prévu pour 2004, qui vise à favoriser soit le retour des enfants dans leur famille soit leur placement en famille d'accueil. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق المشروع الرائد الذي تعتزم تنفيذه في عام 2004 والمتعلق بدعم عودة الأطفال إلى أسرهم أو إيداعهم في أسر بديلة.
    Les enfants qui arrivent n'ont pas tous le même âge ni le même niveau d'instruction, de telle sorte que leur placement est inévitablement plus ou moins fonction des circonstances, avec les difficultés que cela entraîne pour assurer un placement satisfaisant. UN فأعمار الأطفال عند قدومهم تكون مختلفة ويكونون في مراحل مختلفة من تطورهم التعليمي، وبالتأكيد فإن إيداعهم في الصفوف يتم بصورة اعتباطية. وقد يؤدي ذلك إلى مواجهة صعوبات في ضمان وضع الأطفال في الصفوف بصورة مُرضية.
    Les enfants qui ont été placés dans des établissements d'accueil ont également droit à un examen périodique de leur placement, conformément à l'article 25. UN كما يحق للأطفال الذين أودعوا لتلقي الرعاية خارج نطاق الأسرة أن يُراجع إيداعهم بصورة منتظمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 25.
    D'autres questions portaient sur la manière dont les enfants et les mineurs intégraient ces programmes et dont les centres et les autorités les adressaient aux responsables ou organisaient leur placement. UN وتعلقت أسئلة أخرى بكيفية إدماج الأطفال والقصر في هذه البرامج وبالترتيبات التي تتخذها المرافق والسلطات المعنية لتوجيه هؤلاء الأطفال والقصر أو إيداعهم.
    Cette personne assiste et conseille les malades mentaux quant à leurs droits et notamment sur les voies de recours contre leur placement. UN ويقدم أمين المظالم المشورة إلى المصابين بالأمراض العقلية فيما يتعلق بحقوقهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة لهم للاعتراض على إيداعهم في مؤسسات.
    95. Les États, les agences et institutions, les écoles et les autres services communautaires devraient prendre les mesures nécessaires pour que les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement ne soient pas stigmatisés pendant ou après leur placement. UN 95 - وعلى الحكومات والهيئات والمرافق والمدارس وغيرها من دوائر الخدمات المجتمعية أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وصم الأطفال المحاطين برعاية بديلة خلال فترة إيداعهم فيها أو بعدها.
    462. Le Comité, notant qu'un ensemble de mesures de promotion des personnes handicapées est à l'étude par l'Assemblée nationale, recommande à l'État partie d'axer son action en faveur des enfants handicapés sur l'aide à leurs familles afin de prévenir leur placement en institution. UN 462- وتوصي اللجنة، وهي تلاحظ أنه تم تقديم سياسة لتحسين أوضاع الأشخاص المعوقين إلى الجمعية الوطنية، بأن تركز الدولة الطرف أنشطتها لصالح الأطفال المعوقين، على دعم أسرهم بغية منع إيداعهم في المؤسسات.
    94. Les États, les agences et institutions, les écoles et les autres services communautaires devraient prendre les mesures nécessaires pour que les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement ne soient pas stigmatisés pendant ou après leur placement. UN 94 - وعلى الحكومات والهيئات والمؤسسات والمدارس وغيرها من الدوائر الاجتماعية أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وصم الأطفال المحاطين برعاية بديلة خلال فترة إيداعهم فيها أو بعدها.
    Elle interdit en outre le placement en détention des enfants ou des jeunes, quelle que soit l'infraction commise, et prévoit leur placement dans un lieu de détention, un foyer ou une institution scolaire agréés ou leur mise en liberté surveillée au sein de la communauté. UN كما يحظر الأمر إرسال أي طفل أو شباب إلى السجن لارتكابهم أي مخالفات، وإنما إرسالهم إلى مكان احتجاز أو دار أو مدرسة مخصصة لهذا الغرض، أو وضعهم تحت المراقبة في المجتمع.
    L'un des objectifs stratégiques du Ministère de la santé est de permettre aux personnes handicapées et aux personnes âgées de continuer à vivre chez elles aussi longtemps que possible et à éviter leur placement en institution. UN وأحد الأهداف الاستراتيجية لوزارة الصحة هو تمكين المعاقين والأشخاص المسنين من البقاء في بيوتهم قدر الإمكان وتجنب وضعهم في دور خاصة للمسنين.
    Un personnel médical qualifié recense les besoins de toutes les personnes en matière de santé dès que possible après leur placement en rétention. UN 275- يحدد موظفون طبيون مؤهلون احتياجات الرعاية الصحية لكل الناس في أقرب وقت ممكن بعد وضعهم في مراكز احتجاز المهاجرين.
    Protection des enfants concernés et, si nécessaire, adoption des mesures requises pour les accueillir et les héberger en attendant leur placement dans un centre spécialisé, et mise en place d'un système crédible de surveillance et de suivi des activités. UN - تأمين حماية الأطفال المعنيين، وعند الاقتضاء القيام بالتكفل باستقبالهم وإيوائهم في انتظار وضعهم في مركز محدد وتأمين نظام ذي مصداقية للمراقبة ومتابعة العمل.
    Une disposition particulièrement conçue pour protéger les enfants victimes d'infraction consiste à permettre leur placement temporaire dans une structure d'accueil lorsque l'enfant témoin a été temporairement soustrait à sa famille ou à un groupe social fermé. UN ومن الأمثلة على الأحكام المصممة تحديداً لحماية الأطفال ضحايا الجرائم السماح بإيداعهم مؤقتاً في مؤسسة لرعاية الأطفال حين يتم سحب الشاهد الطفل مؤقتاً من أسرته أو من مجموعته الاجتماعية القريبة.
    Toutefois, lorsque les fonctionnaires quittent ce bureau, leur placement approprié est gêné par les règles établies. UN واستدرك قائلا إنه عند تسريح الموظفين من المكتب، فإن القواعد والسياسات الموجودة تعيق تنسيبهم بشكل مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more