Cette intervention montre une fois de plus à l'évidence que les États-Unis tiennent à présenter les événements selon leur point de vue. | UN | ويبين بيانه بوضوح، مرة أخرى، أن الولايات المتحدة ترغب في عرض اﻷحداث على المجتمع الدولي من وجهة نظر معينة. |
De leur point de vue, le bouche à oreille s'est révélé un moyen d'information très économique. | UN | ومن وجهة نظرهم، ثبت أن المعلومات المتداولة شفوياً تشكل أداة توعية فعالة للغاية من حيث التكلفة. |
Les membres permanents n'ont pas réussi à imposer leur point de vue et jusqu'à ce jour, le cadre dans lequel le droit de veto peut être utilisé a échappé à toute définition. | UN | فلم تنجح الدول دائمة العضوية في فرض وجهة نظرها؛ وحتى هذه اللحظة، لا يوجد أي تحديد ﻹطار استخدام الفيتو. |
Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. | UN | واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم. |
De leur point de vue, ces dimensions minuscules laisseraient trop peu de place pour les systèmes d'enzymes et de gènes indispensables à la vie. | UN | ففي رأيهم أن الأحجام البالغة الصغر، على ما يبدو، لا متسع فيها لجهاز الأنزيمــــات والجينــــات الضــــروريـــة للحياة. |
Pays pauvres très endettés ayant atteint leur point de décision | UN | البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار ومرحلة الاستيفاء فيها |
Vuk Jeremić, Ministre serbe des affaires étrangères, et Skender Hyseni, Ministre kosovar des affaires étrangères, se sont eux aussi adressés au Conseil et ont exposé leur point de vue. | UN | كما أدلى كل من وزير خارجية، صربيا فوك ييرميتش، واسكندر حسيني، من كوسوفو، بكلمة أمام المجلس أعرب فيها عن وجهة نظره. |
De nombreuses organisations ont commenté le rapport en exprimant leur point de vue et les compléments qu'elles ont proposés ont été partiellement repris dans le présent rapport. | UN | وقد علقت منظمات عديدة على التقرير بأن أعربت عن وجهة نظرها وتم إدراج ما اقترحته من إضافات في هذا التقرير بشكل جزئي. |
Les médias devaient modifier ou affiner leur point de vue. | UN | وأنه يتعين على وسائل الإعلام تغيير وجهة نظرها أو تحسينها. |
Les études sur les femmes s'appliquent à une gamme de domaines scientifiques considérés en fonction des femmes ou de leur point de vue. | UN | تشكل دراسات جنس المرأة مجموعة من المجالات العلمية،من وجهة نظر المرأة، أو التي يتم تناولها من منظور المرأة. |
Cette manière de procéder constitue un dangereux précédent, et les États Membres concernés devraient utiliser les voies de communication normales pour faire valoir leur point de vue. | UN | ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها. |
C'est parce qu'elle admettait leur point de vue que l'Inde a décidé d'appuyer la solution d'ensemble proposée par l'ambassadeur O'Sullivan. | UN | وهذا التعاطف مع وجهة نظر تلك البلدان هو الذي أملى علينا قرارنا بدعم مجموعة اقتراحات أو سوليفان. |
Ils peuvent être unanimes sur ce qu'ils considèrent être un environnement favorable pour les investissements de leur point de vue et eu égard à leurs besoins. | UN | فإنها قد توافق على ما تعتبره بيئة استثمارية مواتية في مفهومها ومن وجهة نظر احتياجاتها. |
Les économistes utilisent des arguments pour soutenir leur point de vue en fonction de leur appartenance à un type particulier de formation politique. | UN | فقد استخدم الاقتصاديون حُججاً لتأييد وجهة نظرهم حسب انتماءاتهم إلى نوع معين من التشكيل السياسي. |
Les membres du Comité qui sont en désaccord avec la majorité pourraient demander expressément que leur point de vue soit consigné dans le compte rendu analytique de la séance. | UN | ويمكن لأعضاء اللجنة الذين يكونون على خلاف مع الأغلبية أن يطلبوا تسجيل وجهة نظرهم صراحة في المحضر الموجز للجلسة. |
Il souhaiterait également connaître leur point de vue concernant la décision rendue par la Chambre des lords en 2007 dans l'affaire AlSkeini and others v. Secretary of State For Defence. | UN | كما يود أن يعرف وجهة نظرها بشأن القرار الصادر من مجلس اللوردات سنة 2007 في قضية السكيني وآخرون ضد وزير الدفاع. |
Les citoyens peuvent contacter n'importe lequel des Centres de liaison de l'Observatoire afin d'exposer leur point de vue. | UN | ويستطيع المواطنون الاتصال بأي مركز من مراكز الاتصال بهيئة الرصد لعرض وجهة نظرهم. |
De leur point de vue, il fallait se garder de confondre le versement d'une prestation ayant par exemple pour objet d'assurer le paiement de pensions alimentaires attribuées par décision judiciaire, telle que l'avait prévue la Banque mondiale, et l'octroi d'une pension aux conjoints divorcés. | UN | ومن رأيهم أنه ينبغي مراعاة عدم الخلط بين تسهيل للدفع لتلبية أمر بالنفقة مثلما فعل البنك الدولي والنص على استحقاق لصالح اﻷزواج المطلقين. |
Étant donné que, de leur point de vue, la plupart des crimes internationaux, sinon tous, constitueraient, au minimum, des menaces à la paix, il ne serait pas nécessaire de consacrer des dispositions spéciales aux crimes dans la convention sur la responsabilité des États. | UN | ونظرا ﻷن معظم الجنايات، إن لم تكن كلها، تشكل، في رأيهم على اﻷقل، تهديدا للسلم، فليس هناك ثمة حاجة إلى إدراج أي نص بشأن الجنايات في اتفاقية متعلقة بمسؤولية الدول. |
Ayant atteint leur point de décision mais pas leur point d'achèvement | UN | بلغت مرحلة اتخاذ القرار ولم تصل مرحلة الاستيفاء بعد |
Parmi eux, 22 ont achevé le programme, 8 se trouvent entre leur point de décision et leur point d'achèvement, et 11 n'ont pas encore atteint leur point de décision. | UN | وقد أكمل البرنامج 22 بلداً من هذه البلدان، بينما ظلت 8 بلدان منها بين مرحلة اتخاذ القرار ومرحلة الإنجاز، ولم يصل 11 بلداً بعد إلى مرحلة اتخاذ القرار. |
" 4.2.1.18 Dispositions supplémentaires applicables au transport de matières solides à des températures supérieures à leur point de fusion | UN | " 4-2-1-18 أحكام إضافية تطبق على نقل المواد الصلبة في درجات حرارة تزيد على نقطة انصهارها |