À leur première réunion, les Parties arrêteront des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets entrant dans le cadre de la présente Convention > > . | UN | وتقرر الأطراف في اجتماعها الأول المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخاضعة لهذه الاتفاقية``. |
Par ailleurs et en ce qui concerne la Convention d'Oslo sur les bombes à sous-munitions, les États parties ont tenu à Vientiane leur première réunion. | UN | ومن جهة أخرى، فيما يتعلق باتفاقية أوسلو للقنابل العنقودية، فقد عقدت الدول الأطراف اجتماعها الأول في فيينتيان. |
Suite à la reprise des négociations, les nouveaux coordonnateurs des comités techniques ont tenu leur première réunion. | UN | 31 - وبعد استئناف المفاوضات، عقدت جهات التنسيق الجديدة للجان التقنية اجتماعها الأول. |
Mme Abaka n'a pas été en mesure de les convaincre de tenir leur première réunion intercomités à New-York ou en Suède. | UN | وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد. |
À leur première réunion sur les politiques en la matière, les ministres du Forum avaient encouragé la mise en place d'environnements politiques et réglementaires souples qui favorisent le développement du secteur de l'information des pays du Pacifique. | UN | وكان الوزراء قد حثوا في اجتماعهم الأول المعني بالسياسة العامة للمنتدى في مجال الاتصالات على إيجاد سياسة مرنة وبيئات تنظيمية مواتية لتنمية اقتصاد المعلومات في منطقة المحيط الهادئ. |
À leur première réunion, les États signataires ont décidé que les Pays-Bas assureraient la présidence en ce qui concerne le Code de conduite pour une période d'un an et que l'Autriche servirait de point de contact. | UN | لقد قررت الدول المنضمة في اجتماعها الأول أن تتولى هولندا رئاسة المدونة لمدة سنة واحدة وأن تكون النمسا جهة الاتصال المركزية المباشرة. |
En effet, il est de nombreux groupes de travail qui, faute de parvenir à un accord suite à leur première réunion, n'ont pu établir de rapport. | UN | وكان هناك بحق العديد من الأفرقة العاملة الأخرى التي لم تستطع التوصل إلى اتفاق على إثر اجتماعها الأول ومن ثم لم تتمكن من إعداد تقرير. |
Concernant cette dernière convention, les États parties à la Convention ont convoqué leur première réunion à Maputo (Mozambique) du 3 au 7 mai 1999. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الأخيرة، عقدت الدول الأطراف في الاتفاقية اجتماعها الأول في مابوتو، موزامبيق في الفترة من 3 إلى 7 أيار/مايو 1999. |
Encourage les entités ou coordonnateurs nationaux, les Parties et les entités compétentes finançant les activités mentionnées au paragraphe 4 cidessus à examiner, à leur première réunion, les questions de procédure en vue de faciliter leurs discussions; | UN | 7- يشجع الكيانات أو جهات التنسيق الوطنية والأطراف والكيانات ذات الصلة التي تمول الأنشطة المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه أن تنظر في اجتماعها الأول في المسائل الإجرائية لتيسير المناقشات؛ |
A leur première réunion, les Parties arrêteront des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets entrant dans le cadre de la présente Convention > > . | UN | وتقرّر الأطراف في اجتماعها الأول المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخاضعة لهذه الاتفاقية " . |
Au titre des mesures de mise en œuvre, toutes les parties à l'Accord ont tenu à Bali, le 3 février 2004, leur première réunion d'experts, consacrée aux domaines de coopération et à la mise en œuvre de l'Accord. | UN | وكخطوة تنفيذية في هذا الصدد، عقدت جميع الأطراف في هذا الاتفاق اجتماعها الأول لفريق الخبراء في بالي في 3 شباط/فبراير 2004 للنظر في مجالات التعاون فيما بينها وتنفيذ الاتفاق. |
À leur première réunion, le 26 novembre dernier, les États signataires ont décidé que la présidence serait assurée par rotation, sur la base de la répartition géographique. | UN | وقررت الدول المنضمة، في اجتماعها الأول المعقود في 26 تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، أن يشغل منصب رئاسة المُدوّنة على أساس تناوبي، مع مراعاة التوزيع الجغرافي. |
Le secrétariat a l'honneur de transmettre à la Commission des droits de l'homme le point de vue des éminents experts indépendants sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, formulé lors de leur première réunion, tenue à Genève du 16 au 18 septembre 2003. | UN | تتشرف الأمانة بأن تحيل إلى لجنة حقوق الإنسان آراء مجموعة الخبراء البارزين المستقلين حول تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وهي الآراء المعتمدة في اجتماعها الأول المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 18 أيلول/سبتمبر 2003. |
À cette fin, une note est désormais remise aux agents qui représentent les parties à de nouvelles affaires lors de leur première réunion avec le Greffier. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستعطى مذكرة للوكلاء الممثلين لﻷطراف في القضايا الجديدة في أول اجتماع لهم مع مسجل المحكمة. |
Les points de contact ont tenu leur première réunion à Paris en octobre 2008. | UN | وعقد أول اجتماع لجهات التنسيق في باريس في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Ces organismes ont tenu leur première réunion conjointe de coordination le 16 février 2004. | UN | وقد عقدت اللجان أول اجتماع لتنسيق عملها المشترك في 16 شباط/فبراير 2004. |
b) Les nouveaux membres du Groupe consultatif multipartite devraient suivre des séances d'orientation avant de participer à leur première réunion; | UN | (ب) يمر أعضاء الفريق الاستشاري الجدد بعملية توجيه قبل أن يشاركوا في اجتماعهم الأول في الفريق؛ |
Les éminents experts chargés de suivre l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ont tenu leur première réunion du 16 au 18 septembre 2003 et adopté un document exprimant leur point de vue sur la question. | UN | اعتمد الخبراء البارزون حول تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، في ختام اجتماعهم الأول في الفترة من 16 إلى 18 أيلول/سبتمبر 2003، ورقة أعربوا فيها عن آرائهم. |
3. Se félicite que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aient tenu, du 26 au 28 juin 2002, leur première réunion intercomités pour examiner les questions d'intérêt commun, y compris les questions relatives à leurs méthodes de travail, et les encourage à continuer en adoptant la pratique de réunions annuelles; | UN | 3 - ترحب بالاجتماع الأول المشترك بين اللجان الذي عقدته هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2002 لمناقشة المسائل ذات الأهمية المشتركة، بما فيها المسائل المتصلة بأساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات وتشجعها على مواصلة اتباع هذه الممارسة على أساس سنوي في المستقبل؛ |
< < Le Conseil note avec satisfaction les progrès accomplis par les deux dirigeants depuis leur première réunion, tenue le 21 mars 2008, et appuie leur démarche commune. | UN | " ويشيد المجلس بالزعيمين لما حققاه من تقدم منذ انعقاد اجتماعهما الأول في 21 آذار/مارس 2008، ويؤيد نهجهما المشترك. |
Pour ce faire, elle se conforme aux directives adoptées par les Parties à leur première réunion en tenant compte de toute directive pertinente adoptée par les Parties à la Convention. | UN | ويكون ما يبلغ من معلومات متفقاً مع المبادئ التوجيهية التي تعتمدها اﻷطراف في اجتماعها اﻷول وتراعي أية مبادئ توجيهية ذات صلة باعتماد اﻷطراف للاتفاقية. |