L'amendement proposé limiterait la croissance des HFC en réduisant progressivement leur production et leur consommation. | UN | ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً. |
L'amendement proposé limiterait la croissance des HFC en réduisant progressivement leur production et leur consommation. | UN | ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً. |
L'amendement qu'il est proposé d'apporter au Protocole de Montréal limiterait la prolifération de ces substances en réduisant progressivement leur production et leur consommation. | UN | ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً. |
Il n'était donc pas acceptable que les dérogations pour utilisations critiques permettent à certaines Parties d'augmenter leur production et leur consommation de ces substances. | UN | وأنه من غير المقبول عندئذ أن تصبح الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبعض الأطراف مدعاة لأن تزيد من إنتاجها واستهلاكها من هذه المواد. |
De demander instamment aux Parties de communiquer au Secrétariat des données sur leur production et leur consommation de bromure de n-propyle, en étant pleinement consciente du fait que cette substance n'est pas actuellement réglementée par le Protocole mais pourrait l'être dans un proche avenir; | UN | 4 - يحث الأطراف على تبليغ الأمانة بإنتاجها واستهلاكها من بروميد البروبيل - ن، مع الإدراك الكامل أن بروميد البروبيل - ن لا يخضع حتى الآن للرقابة بموجب البروتوكول ولكنه قد يصبح خاضعاً للبروتوكول في القريب العاجل؛ |
En raison des effets négatifs sur l'environnement des émissions de CFC, leur production et leur consommation ont été réduites dans une large mesure depuis le milieu des années 90 et leur élimination complète est prévue d'ici à 2010. | UN | فنتيجة للآثار السلبية لانبعاثات مركبات الكربون الكلورية الفلورية، تم تخفيض إنتاجها واستهلاكها بنسبة كبيرة منذ منتصف التسعينات ، مع خطط للقضاء عليها تماما بحلول عام 2010. |
Ce rapport comprend un examen des sources de production du tétrachlorure de carbone, les données communiquées par les Parties sur leur production et leur consommation de cette substance, et les diverses utilisations qui en sont actuellement faites. | UN | 16- يشمل التقرير استعراضا لمصادر إنتاج رابع كلوريد الكربون، وما تبلغ به الأطراف عن إنتاجها واستهلاكها من رابع كلوريد الكربون وشتى الاستخدامات الراهنة لهذه المادة المستنفدة للأوزون. |
À compter de 2013, les sociétés françaises devaient, dès la fin du premier semestre, indiquer leur production et leur consommation de HCFC pour les six premiers mois de l'année considérée et estimer la quantité de HCFC qu'elles auraient produite à la fin de l'année. | UN | واعتباراً من عام 2013، يتعين على الشركات الفرنسية أن تبلغ في منتصف كل سنة عن إنتاجها واستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية خلال النصف الأول من العام وأن تقدر كمية مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي ستنتجها حتى نهاية العام. |
Les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 auraient l'obligation de geler leur production et leur consommation au niveau de référence dès 2018, puis de réduire graduellement leurs niveaux de production et de consommation qui ne devraient pas excéder 15 % du niveau de référence en 2043 et au-delà. | UN | وسوف يتعين على الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 تجميد إنتاجها واستهلاكها عند مستويات الكمية الأساسية اعتباراً0 من عام 2018، ثم تخفيض مستوياتها تدريجياً إلى أقل من 15 في المائة من الكمية الأساسية في عام 2043 وما بعده. |
4. De demander instamment aux Parties de faire rapport sur leur production et leur consommation de bromure de n-propyle au Secrétariat, tout en sachant parfaitement que le bromure de n-propyle n'est pas aujourd'hui une substance réglementée par le Protocole mais qu'il pourrait l'être dans un proche avenir; | UN | 4 - أن يحث الأطراف على التبليغ عن إنتاجها واستهلاكها من بروميد البروبيل - ن مع الإدراك الكامل بأن بروميد البروبيل - ن ليس الآن من المواد الخاضعة للرقابة بمقتضى بروتوكول مونتريال إلا أنه قد يصبح كذلك في المستقبل؛ |
S'agissant des Parties qui auraient pu se trouver précédemment en situation de non-respect pour lesquelles existent des décisions exposant brièvement des plans d'action prévoyant des repères temporels pour le retour à une situation de respect, les limites spécifiées dans ces décisions sont utilisées comme éléments déterminants de la volonté des Parties d'adhérer à leurs engagements de réduire leur production et leur consommation. | UN | 24 - بالنسبة للأطراف التي ربما كان في السابق في حالة عدم امتثال والتي اتخذت مقررات تحدد معالم خطط عمل ذات مؤشرات زمنية محددة للعودة إلى الامتثال ، فإن الحدود المحددة في تلك المقررات المتخذة تستخدم بصفتها المحدد الأول لالتزام تلك الأطراف بالتزاماتها يخفض مستويات إنتاجها واستهلاكها. |
Reconnaissant que les Parties visées à l'article 5 ont pris des mesures pour réduire puis éliminer à terme leur production et leur consommation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone inscrites au Groupe I de l'Annexe A (CFC) et au Groupe II de l'Annexe B (tétrachlorure de carbone), | UN | إذْ يدرك أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تتخذ إجراءات تدريجية للتقليل أو للقضاء النهائي على إنتاجها واستهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون الواردة في المرفق ألف المجموعة 1 (مركبات الكربون الكلورية فلورية، والمرفق باء المجموعة 2 (رابع كلوريد الكربون)، |
Un gel de la production et de la consommation en 2015 au nouveau niveau de référence (152 % des niveaux de 2005) donnerait aux Parties visées à l'article 5 huit années pour réduire leur production et leur consommation afin de parvenir au gel prévu pour 2015. | UN | ويمنح تجميد مستويات الإنتاج والاستهلاك في 2015 عند مستوي خط الأساس الجديد (152٪ من مستويات 2005) للبلدان العاملة بالمادة 5 ثماني سنوات للسيطرة على إنتاجها واستهلاكها من أجل الوصول إلى مستوي التجميد في 2015. |
Un gel de la production et de la consommation en 2015 au nouveau niveau de référence (152 % des niveaux de 2005) donnerait aux Parties visées à l'article 5 huit années pour réduire leur production et leur consommation afin de parvenir au gel prévu pour 2015. | UN | ويمنح تجميد مستويات الإنتاج والاستهلاك في 2015 عند مستوي خط الأساس الجديد (152٪ من مستويات 2005) للبلدان العاملة بالمادة 5 ثماني سنوات للسيطرة على إنتاجها واستهلاكها من أجل الوصول إلى مستوي التجميد في 2015. |
20. Au cours des 21 dernières années, le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ( < < Protocole de Montréal > > ) a permis d'éliminer de nombreuses catégories de substances appauvrissant la couche d'ozone ( < < SAO > > ) en réglementant leur production et leur consommation. | UN | 20 - خلال السنوات الإحدى والعشرين الماضية، نجح بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون ( " بروتوكول مونتريال " ) في التخلص التدريجي من فئات عديدة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ( " المواد المستنفدة للأوزون " )، من خلال تنظيم إنتاجها واستهلاكها. |
Au cours des 21 dernières années, le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone ( < < Protocole de Montréal > > ) a permis d'éliminer de nombreuses catégories de substances appauvrissant la couche d'ozone ( < < SAO > > ) en réglementant leur production et leur consommation. | UN | خلال السنوات الإحدى والعشرين الماضية، نجح بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون ( " بروتوكول مونتريال " ) في التخلص التدريجي من فئات عديدة من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ( " المواد المستنفدة للأوزون " )، من خلال تنظيم إنتاجها واستهلاكها. |
Les pays en développement devaient avoir gelé leur consommation éventuelle de CFC entre juillet 1999 et juin 2000. Il était réconfortant de savoir que la consommation globale des pays en développement avait été ramenée en deçà des niveaux de référence et que la plupart de ces pays avaient réduit leur production et leur consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقال إنه كان من المتوجب أن تقوم البلدان النامية بتجميد استهلاكها، إن وجد، من مركبات الكربون الكلورية فلورية خلال الفترة من تموز/يوليه 1999 إلى حزيران/يونيه 2000، وقال إن هبوط الاستهلاك الكلي للمواد المستنفدة للأوزون من جانب البلدان النامية إلى ما دون خط الأساس وقيام معظمها بتخفيض إنتاجها واستهلاكها للمواد المستنفدة للأوزون، هو أمر يدعو إلى الشعور بالارتياح. |
Aux termes de cette proposition, les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 devraient réduire, dans la période de 12 mois commençant le 1er janvier 2015, leur production et leur consommation de ces substances de 15 % par rapport au niveau de référence, qui correspond à la moyenne de leurs niveaux de production et de consommation de HCFC et de HFC en 2004-2006. | UN | وفي إطار هذا المقترح، سيتعين على الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول أن تقوم خلال فترة الاثني عشرة شهراً التي تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير 2015 بتخفيض إنتاجها واستهلاكها من هذه المواد بنسبة 15٪ من الكمية الأساسية بالنسبة لها، والتي تعرف بأنها متوسط مستويات إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية خلال الفترة 2004 - 2006. |
De demander instamment aux Parties de communiquer au Secrétariat des données sur leur production et leur consommation de bromure de n-propyle, en étant pleinement consciente du fait que cette substance n'est pas actuellement réglementée par le Protocole mais pourrait l'être dans un proche avenir; | UN | 4 - يحث الأطراف على تبليغ الأمانة بإنتاجها واستهلاكها من بروميد البروبيل - ن، مع الإدراك الكامل لأن بروميد البروبيل - ن لا يخضع حتى الآن للرقابة بموجب البروتوكول ولكنه قد يصبح خاضعاً للبروتوكول في القريب العاجل؛ |