Ces décrets expirent au plus tard six mois après leur promulgation. | UN | وتنتهي فترة مراسيم الطوارئ هذه بعد ستة أشهر من إصدارها كحد أقصى. |
Des directives concernant l'établissement de rapports ont été rédigées et distribuées, leur promulgation officielle devant suivre la publication du bulletin du Secrétaire général sur le Département. | UN | وجرت صياغة إرشادات الإبلاغ وتعميمها، وسيتم إصدارها رسميا في أعقاب إصدار نشرة الأمين العام بشأن الإدارة. |
Le Comité note que le processus d'adoption de nouvelles lois a été engagé par le Gouvernement, mais que l'examen de ces lois par les deux chambres de l'Assemblée fédérale avant leur promulgation se fait en général très lentement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكومة تضطلع بسن قوانين جديدة ولكن النظر فيها بمجلسي الاتحاد الروسي قبل إصدارها يشكل عموماً عملية بطيئة. |
Le Comité note que le processus d'adoption de nouvelles lois a été engagé par le Gouvernement, mais que l'examen de ces lois par les deux chambres de l'Assemblée fédérale avant leur promulgation se fait en général très lentement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكومة تضطلع بسن قوانين جديدة ولكن النظر فيها بمجلسي الاتحاد الروسي قبل إصدارها يشكل عموماً عملية بطيئة. |
Le Comité voudrait un bref résumé des dispositions pertinentes de ces deux projets de loi ainsi qu'un rapport sur l'état des travaux relatifs à leur promulgation. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على موجز للأحكام ذات الصلة الواردة في مشروعي القانونين وتقرير عن سير إجراءات إصدارهما. |
Le Comité note que le processus d'adoption de nouvelles lois a été engagé par le gouvernement, mais que l'examen de ces lois par les deux chambres de l'Assemblée fédérale avant leur promulgation se fait en général très lentement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكومة تضطلع بسن قوانين جديدة ولكن النظر فيها بمجلسي الاتحاد الروسي قبل إصدارها يشكل عموماً عملية بطيئة. |
90. En Namibie, les lois sont publiées dans le Journal officiel dès leur promulgation et le public peut en obtenir une copie au Ministère de la justice ou au Parlement moyennant un droit minimal. | UN | 90- وتنشر القوانين في ناميبيا عند إصدارها في الجريدة الحكومية، وبإمكان أفراد الجمهور أن يحصلوا على نسخة منها من وزارة العدل أو من البرلمان مقابل مبلغ زهيد. |
En outre, la Division examine toutes les règles administratives avant leur promulgation, conformément à la section 6.2 du document ST/SGB/1997/1. | UN | كما تستعرض الشعبة جميع القواعد الإدارية قبل إصدارها عملا بالبند 6-2 من التعميم ST/SGB/1997/1. |
16. Il existe d'autres organismes officiels chargés de faire une place aux questions touchant à la parité entre les sexes dans les activités de développement du pays et d'étudier dans quelle mesure il est suffisamment tenu compte de ces questions dans les textes législatifs avant leur promulgation. | UN | ١٦ - وقالت إن هناك عددا من الهيئات العامة اﻷخرى المسؤولة عن إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أنشطة البلد اﻹنمائية وفحص مدى مراعاة الفوارق بين الجنسين في اﻹعلانات والقوانين قبل إصدارها. |
2. Ratification des diverses lois fédérales avant leur promulgation, y compris les lois relatives au budget général annuel et l'état final des comptes; | UN | 2 - التصديق على القوانين الاتحادية المختلفة قبل إصدارها بما في ذلك قوانين الميزانية العامة السنوية للاتحاد والحساب الختامي. |
Enfin, puisque le Cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire du Kosovo dispose que toute loi adoptée par l'Assemblée du Kosovo doit être promulguée par le Représentant spécial du Secrétaire général, il serait judicieux de créer des postes de juriste supplémentaires au Bureau des affaires juridiques pour que celui-ci puisse analyser les textes de loi avant leur promulgation. | UN | وحيث إن جميع القوانين التي تعتمدها الجمعية الوطنية لكوسوفو يجب أن يصدرها الممثل الخاص للأمين العام، عملا بالإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو، اعتبر المتحدث أنه سيكون من المناسب أيضا إنشاء وظائف إضافية لموظفين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية، وذلك للقيام بتحليل تلك التشريعات قبل إصدارها. |
Mme Mac-Donald (Suriname) dit que le Parlement a débattu et adopté la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1993. Aux termes de la Constitution du Suriname, les accords internationaux entrent en vigueur dès leur promulgation. | UN | 18 - السيدة ماك - دونالد (سورينام): قالت إن اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة نوقشت وووفق عليها في البرلمان سنة 1993، وطبقا لدستور سورينام، تصبح الاتفاقات الدولية سارية المفعول فور إصدارها. |
L'article 103 dispose: < < Les lois doivent être publiées au Journal officiel et annoncées dans les quinze jours suivant leur promulgation; elles entrent en vigueur trente jours après la date de leur publication. Ce délai peut être prorogé ou réduit au moyen d'un texte de loi à cet effet > > . | UN | حيث نصت المادة 103 على ما يلي: " تنشر القوانين في الجريدة الرسمية وتذاع خلال أسبوعين من تاريخ إصدارها ويعمل بها بعد ثلاثين يوماً من تاريخ نشرها، ويجوز مد أو قصر هذا الميعاد بنص خاص في القانون " . |
Ces textes, contrairement à ceux mentionnés au paragraphe 1, ne sont pas d'application générale; ils prennent généralement effet au moment de leur promulgation par le tribunal ou toute autre instance désignée. | UN | ذلك أنَّ النصوص التي تشملها الفقرة (2)، خلافا لتلك المشار إليها في الفقرة (1) من هذه المادة، ليست من النصوص ذات التطبيق العام؛ وسريانها يبدأ عادةً من لحظة إصدارها من جانب المحكمة أو جهاز معيَّن آخر. |
65. Quelles que soient les considérations qui sous-tendent ces lois, qu'il s'agisse de la préservation de l'équilibre entre croissance démographique et croissance économique (planification des naissances) ou de la reconnaissance des droits imprescriptibles de l'enfant (patronyme), leur promulgation constitue en soi un indicateur de l'émergence de l'individu en tant que valeur sociale et entité juridique. | UN | 65- وأيا كانت الاعتبارات الثاوية وراء هذه القوانين، سواء كانت اعتبارات تتعلق بالحفاظ على التوازن بين النمو الديموغرافي والنمو الاقتصادي (تنظيم الولادات)، أو كانت اعتبارات تتعلق بالاعتراف بحقوق الطفل غير القابلة للتصرف (النسب)، فإن إصدارها يشكل في حد ذاته مؤشرا يدل على انبثاق الفرد باعتباره قيمة اجتماعية وكيانا قانونيا. |
Outre la fourniture de conseils relatifs à des cas particuliers, la Division examine toutes les règles et tous les textes administratifs intéressant la gestion des ressources humaines avant leur promulgation et donne des conseils juridiques et son visa à ce sujet. | UN | 660 - وبالإضافة إلى إسداء المشورة بشأن حالات فردية، تتولى شعبة الشؤون القانونية العامة مسؤولية استعراض كل قاعدة أو أمر إداري يتعلق بسياسة إدارة الموارد البشرية وإسداء المشورة بشأن تلك القاعدة أو ذلك الأمر وإجازتهما قانونياً قبل إصدارهما. |