"leur propre patrie" - Translation from French to Arabic

    • وطنهم
        
    Les habitants sont privés d'eau, de nourriture et de médicaments dans leur propre patrie. UN ويحرم الناس من المياه والغذاء والدواء في وطنهم.
    Cuba revendique son droit, qui est celui de toute nation, de sanctionner ceux qui se mettent au service d’une puissance agressant leur propre patrie. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    Ils ont été obligés de vivre dans des enclaves comme des réfugiés dans leur propre patrie. UN وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم.
    Les Palestiniens, qu'ils soient musulmans ou chrétiens, ne devraient pas avoir à demander un permis pour se rendre sur leurs lieux saints dans leur propre patrie. UN ولا ينبغي أن يكون الفلسطينيون، سواء كانوا مسلمين أو مسيحيين، بحاجة لطلب تصريح لزيارة الأماكن المقدسة الموجودة في وطنهم.
    De la même manière qu'elle a joué un rôle bien déterminé dans l'octroi de l'indépendance à la Namibie, l'ONU doit demeurer saisie de façon permanente de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée et que les Palestiniens aient leur propre patrie. UN ومثلما قامت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في منح الاستقلال لناميبيا، فيتعين عليها أن تبقى قضية فلسطين دائما قيـد نظرها حتى تســــوى هذه المشكلة ويصبح للفلسطينيين وطنهم الخاص.
    Ces mercenaires, au service d'une puissance étrangère, soutenant les politiques d'agression menées par cette dernière contre leur propre peuple - politiques que le monde rejette - veulent transformer leur propre patrie en un protectorat des États-Unis. UN ويؤيد هؤلاء المرتزقة، الذين يعملون في خدمة قوة أجنبية، السياسات العدوانية ضد شعبنا، وهي سياسات يرفضها العالم، ويريدون تحويل وطنهم إلى محمية للولايات المتحدة.
    Au contraire, il y a eu une division grecque, de Grèce. Les Chypriotes turcs ont été forcés de vivre en enclave dans leur propre patrie. UN وعلى العكس من ذلك، كانت هناك فرقة عسكرية يونانية أتت من أراضي اليونان القارية، واضطُر القبارصة الأتراك إلى العيش في جيوب جغرافية داخل وطنهم.
    La plus alarmante de ses pratiques est celle qui consiste à confisquer des terres aux Palestiniens pour y construire de nouvelles colonies et des routes de contournement dans la Bande de Gaza et en Cisjordanie, notamment à Jérusalem, où la situation des résidents palestiniens est encore aggravée par la pratique israélienne qui consiste à confisquer les cartes de résidents, ce qui revient à les traiter comme des étrangers dans leur propre patrie. UN وأكثر ما يؤسف له من ممارساتها هو مصادرة اﻷراضي الفلسطينية لبناء مستوطنات جديدة ومجازات في قطاع غزة والضفة الغربية، وبخاصة في القدس، حيث تفاقمت حالة السكان الفلسطينيين من جراء الممارسة اﻹسرائيلية المتمثلة في مصادرة بطاقات إقامتهم ومعاملتهم وكأنهم غرباء في وطنهم.
    6. L'attention a été appelée sur la situation des citoyens palestiniens d'Israël, qui, par suite de la création de l'État israélien, étaient devenus une minorité nationale, ethnique, linguistique et religieuse dans leur propre patrie. UN 6- استرعي الانتباه إلى وضع المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل الذين أصبحوا أقلية قومية وإثنية ولغوية ودينية في وطنهم إثر إنشاء دولة إسرائيل.
    Elle y a été amenée en tenant compte à la fois de la pratique dominante et des inconvénients que présenterait l'application d'autres critères à cette fin, notamment celui de faire d'un nombre considérable d'habitants des étrangers dans leur propre patrie Voir Onuma, op. cit., p. 29. UN الممارسات السائدة من جهة، ومساوئ استخدام معايير أخرى لهذه الغاية من جهة أخرى، ومنها جعل قسم كبير من السكان غرباء في وطنهم)٧٦١(.
    On relève aussi dans ce rapport que " les autorités d'occupation interdisent encore les visites de parents ou de proches dans leur propre patrie, la Syrie " , que " selon des données du Département israélien des colonies de peuplement (publiées le 22 décembre 1994) le nombre des colons du Golan, qui sont des Israéliens, a augmenté pendant cette année d'environ 10 %, ce qui représente environ 1 500 nouveaux colons " . UN وذكر التقرير أيضا أن " سلطات الاحتلال لا تزال تمنع زيارات اﻷسر واﻷقارب من وطنهم سوريا " ، وأن " بيانات إدارة المستوطنات الاسرائيلية )المنشورة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( تدل على أن المستوطنين في الجولان، الذين هم من الاسرائيليين، قد ازدادوا أثناء فترة السنة المذكورة أعلاه بنسبة تقدر بحوالي ١٠ في المائة، مما يعني زيادة حوالي ٥٠٠ ١ مستوطن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more