Certains réfugiés qui avaient fui plus récemment ont constaté, en regagnant leurs foyers, que d'autres occupaient leur propriété. | UN | وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين. |
Certaines ONG, comme Habitat Zimbabwe, mènent également des initiatives pour aider la population rurale à construire des maisons modernes d'un coût raisonnable sur leur propriété. | UN | وقامت بعض المنظمات غير الحكومية، مثل الموئل في زمبابوي، بمبادرات أيضاً لمساعدة سكان الريف في بناء منازل بأسعار معقولة وحديثة على ممتلكاتهم. |
Dans de très nombreux cas, des hindous sont dépossédés de leur propriété, alors même qu'ils sont les propriétaires légaux de ces biens. | UN | وفي حالات كثيرة جدا، يُجرد الهندوس من ممتلكاتهم على الرغم من أنهم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات. |
Il ne recommande pas d'indemnisation dans le cas des biens pour lesquels le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir leur propriété, la matérialité de la perte et l'existence d'un lien de causalité. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن البنود التي لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية على ملكيتها وفقدانها ورابطتها السببية. |
Il ne recommande pas d'indemnisation dans le cas des biens pour lesquels la requérante n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour que l'on puisse établir leur propriété, la matérialité de la perte et l'existence d'un lien de causalité. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن البنود التي لم تقدِّم صاحبة المطالبة أدلة كافية على ملكيتها وفقدانها ورابطتها السببية. |
La loi stipule en outre que la propriété acquise grâce au travail des deux conjoints en union libre est leur propriété commune. | UN | وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة. |
D'après les renseignements dont on dispose, un nombre croissant de rapatriés vendent ainsi leur propriété avant de partir de nouveau. | UN | وثمة تقارير أن هناك عددا متزايدا من العائدين يبيعون ممتلكاتهم ويغادرون المنطقة مرة أخرى. |
Quand ces derniers reviennent des camps de réfugiés, ils ont souvent du mal à recouvrer leur propriété. | UN | وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم. |
Il a notamment eu connaissance de cas de maisons et d'abris incendiés ou rasés par des bulldozers, souvent sans avis préalable ni décision de justice, et de détention arbitraire de personnes défendant leur propriété. | UN | وشملت الأحداث حرق المنازل والمآوي أو جرفها، في أغلب الأحيان من دون إشعارات مسبقة أو أوامر من المحاكم تجيز هذه التدابير، واحتجاز الأشخاص الذين دافعوا عن ممتلكاتهم بشكل تعسفي. |
Un retour à grande échelle est également improbable lorsque les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays n'ont pas la possibilité de récupérer leurs terres, ni leur propriété. | UN | كذلك لا ترجح العودة على نطاق كبير في الحالات التي يعجز فيها المشردون داخلياً عن استعادة أراضيهم أو ممتلكاتهم. |
Dans ces cas, il faudra que les concédants soient en mesure de préserver l'intégrité de leur propriété intellectuelle et de leurs relations contractuelles. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم أن يكون المرخِّصون قادرين على صون سلامة ممتلكاتهم الفكرية وعلاقاتهم التعاقدية. |
Les personnes qui ont perdu des biens ont fourni des preuves documentaires de leur propriété au ministère et les biens ont été indiqués sur la carte. | UN | ويقدم الأشخاص الذين فقدوا ممتلكاتهم إلى الإدارة أدلة مستندية تثبت ملكيتهم ويتم تعيين مواقع الممتلكات على الخريطة. |
Ils propriétaires de l'esclave sont envoyant attaques à travers ici obtenir quelquefois leur propriété. | Open Subtitles | مُلاّك العبيد يرسلون غارات من عبر هذا المكان ليستعيدوا ممتلكاتهم في بعض الاحيان |
Propriétaires de l'esclave du Sud viendra Dans le nord réclamer leur propriété. | Open Subtitles | مُلاّك العبيد الذين من الجنوب سياتون إلى الشمال لإستعادة ممتلكاتهم |
Vouloir non seulement que les médias représentent une diversité de points de vue mais aussi que leur propriété ne soit pas entre les mêmes mains est une aspiration démocratique légitime. | UN | ومن ضمن التوقعات الديمقراطية المشروعة ألا تتسم وسائط الإعلام بتنوع أفكارها فحسب بل بتنوع ملكيتها أيضاً. |
Article 24.02 Le matériel non consomptible et autres biens financés ou fournis par le PNUD appartiennent à ce dernier jusqu'à ce que leur propriété soit transférée, aux conditions convenues d'un commun accord entre le pays de programme et le PNUD. | UN | يحتفظ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمعدات غير قابلة للاستهلاك وبممتلكات أخرى يمولها أو يوفرها، ما لم تنقل ملكيتها أو يحين نقلها بناء على أحكام وشروط تتم الموافقة عليها بصورة مشتركة بلد البرنامج وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Comité note qu'il n'a aucune information permettant de déterminer si ces matériaux d'isolation ont été incorporés dans le projet de Basra ou si leur propriété a été transférée au maître d'oeuvre. | UN | ويلاحظ الفريق أنه لا يتوافر لديه أي معلومات عما إذا تم إدماج هذه المواد العازلة في مشروع البصرة أم لا، أو ما إذا تم نقل ملكيتها إلى المقاول أم لا. |
Le bien acquis grâce au travail des deux compagnons est leur propriété commune. | UN | والممتلكات المكتسبة من عمل الزوج والزوجة في إطار الزواج العرفي هي ممتلكاتهما المشتركة. |
153. La loi sur les droits collectifs des peuples afroéquatoriens en vigueur depuis 2006 vise à faire bénéficier ces derniers du développement économique et social du pays, dans la reconnaissance de leur propriété collective de la terre, la diffusion de leur culture, le respect de la médecine ancestrale, afin d'assurer le respect du patrimoine ethnologique afroéquatorien. | UN | 153- ويهدف قانون الحقوق الجماعية لسكـان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي، الذي بدأ نفاذه منذ عام 2006، إلى إشراكهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، والاعتراف بملكيتهم الجماعية للأراضي، ونشر ثقافاتهم، واحترام الطب المتوارث، في سبيل ضمان إثنية التعليم الإكوادوري الأفريقي. |
Elle permet aussi bien aux États qu'aux particuliers qui souhaitent recouvrer un objet volé de leur propriété de déposer une plainte devant un tribunal étranger. | UN | فهي تمكّن المالكين من دول وأفراد على السواء، الذين يرغبون في استعادة قطعة مسروقة، من رفع دعوى أمام محكمة أجنبية. |
Le gel des avoirs s'applique également aux avoirs détenus par des personnes ou entités agissant au nom ou sur les instructions des personnes ou entités désignées, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle. | UN | وينطبق هذا التجميد أيضا على أصول الأشخاص أو الكيانات الذين يتصرفون باسم أشخاص أو كيانات حددت أسماؤهم أو بتوجيه منهم وباسم كيانات يملكونها أو يتحكمون فيها أو بتوجيه منها. |
Les terres ainsi attribuées seront inscrites au registre foncier et deviendront légalement leur propriété; | UN | وسيُسجل ما يُخصص لهم من أراضٍ في دائرة تسجيل الأراضي وتصبح ملكيتهم قانونية؛ |
Cette affirmation des droits souverains sur le matériel génétique brut a sonné le glas de la notion fondamentale de patrimoine mondial, c'est-à-dire de l'idée que les souverains ne revendiqueraient ni ne s'approprieraient jamais un élément de ce patrimoine commun comme leur propriété exclusive. | UN | وهذا التأكيد لحقوق السيادة على المواد الجينية الخام يُعلن نهاية المفهوم الأساسي للتراث العالمي المشترك، أي أن الأطراف ذات السيادة لن تطلب أو تتملك شيئاً، بما أن التراث المشترك ملك لها حصراً(). |