"leur qualité de" - Translation from French to Arabic

    • نوعية
        
    • بمركزهم كموظفين
        
    • مركزهم
        
    • بصفتهما
        
    • جهات مكلفة
        
    • يؤهلها للنظر في الخسائر التجارية من
        
    • لكونهن
        
    • عضويتهم في
        
    • بصفتهم رؤساء
        
    La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    La mission de l'organisation consiste à permettre aux personnes handicapées d'améliorer leur qualité de vie et de faire campagne pour la levée des obstacles qui les entravent. UN تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم.
    Les intéressées reçoivent aussi une aide pour trouver un logement permanent afin d'améliorer leur qualité de vie et de pouvoir subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. UN كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن على تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن.
    L'État verse une allocation de 500 bahts aux personnes atteintes du VIH/sida afin d'améliorer leur qualité de vie. UN وتقدم الحكومة إعانة شهرية قدرها 500 باهت إلى هؤلاء المصابين كوسيلة لتحسين نوعية حياتهم.
    Il est aujourd'hui plus facile aux femmes d'établir leur microentreprise et d'améliorer leur qualité de vie. UN لقد أصبح من الأيسر على النساء إنشاء المشاريع البالغة الصغر وتحسين نوعية الحياة.
    Outre organiser des thérapies et des exercices d'entretien à court terme et intensifs, le SHBTS aide également les personnes handicapées à surmonter les problèmes d'adaptation au domicile de façon à améliorer leur qualité de vie; UN وتساعد هذه الخدمة أيضاً الأشخاص ذوي الإعاقة على التغلب على مشاكل التكيف في المنزل من أجل تحسين نوعية حياتهم؛
    Les résultats de l'action de Trickle Up se mesurent à l'augmentation des revenus des ménages et des économies qu'ils réalisent et aux améliorations apportées à leur qualité de vie, par exemple la sécurité alimentaire. UN ويقاس تأثير عمل البرنامج بزيادة دخول الأسر المعيشية ومدخراتها، والتطورات في نوعية الحياة مثل الأمن الغذائي.
    Nous entendons rompre progressivement le cercle vicieux de leur isolement et améliorer considérablement leur qualité de vie. UN ونيَّتنا كسر عزلتهم وتحسين نوعية حياتهم تدريجياً.
    Le Bureau du Médiateur examine les cas de violations des droits des personnes handicapées, il en informe le public, et propose des mesures visant à améliorer leur qualité de vie. UN وينظر المكتب في انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويطلع الجمهور ويقترح التدابير لتحسين نوعية الحياة.
    La corruption prive les plus pauvres qui ont le plus besoin d'aide pour améliorer leur condition de sous-développement et améliorer leur qualité de vie. UN فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم.
    Ces populations ont contribué de façon décisive au développement national, et leur qualité de vie doit être protégée et améliorée. UN وقد قدم هؤلاء السكان مساهمات واسعة في التنمية الوطنية، ويتعين حماية وتحسين نوعية حياتهم.
    Il faut également aider les personnes âgées à rester autonomes et faire en sorte que leur qualité de vie ne baisse pas. UN وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم.
    Au Bangladesh, nombre de femmes pauvres voient leur qualité de vie s'améliorer grâce à l'utilisation novatrice du téléphone cellulaire. UN وتحسنت نوعية حياة العديد من النساء الفقيرات في بنغلاديش من خلال الاستعمال الابتكاري للهواتف الخلوية.
    Face à cette situation, elles ont élaboré des stratégies de survie pour subvenir aux besoins de leur famille et maintenir leur qualité de vie. UN وقد واجهت المرأة هذه الحالة باستراتيجيات للبقاء من أجل دعم نوعية حياة أسرتها والمحافظة عليها.
    Promouvoir la participation des femmes handicapées pour améliorer leur qualité de vie. Mesures UN تعزيز اشتراك المعوقات من أجل تحسين نوعية حياتهن.
    D'après les spécialistes, il convient de redoubler d'efforts pour permettre aux personnes âgées de demeurer indépendantes, afin d'améliorer leur qualité de vie. UN ويذكر الخبراء أنه يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستقلال الوظيفي أثناء التقدم في السن بغية تحسين نوعية الحياة.
    Ils doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaire international(e) et ne se livrer à aucune forme d'activité incompatible avec leur statut. UN ويتعين أن يكون سلوكهم في كل وقت وحين لائقا بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يباشروا أي نشاط قد يؤثر سلبيا على مركزهم.
    Les membres du Greffe doivent, en toutes circonstances, avoir une conduite conforme à leur qualité de fonctionnaires internationaux. UN يسلك موظفو قلم المحكمة في جميع اﻷوقات سلوكا يتلاءم مع مركزهم كموظفين مدنيين دوليين.
    Peut-être faudrait-il, pour résoudre cette question, que les deux dirigeants, en leur qualité de représentants de leur communauté respective, parviennent à un accord qui serait approuvé par le Conseil de sécurité. UN وربما تعين أن يتأتى الرد على هذا السؤال من اتفاق يتوصل اليه زعيما الطائفتين بصفتهما التمثيلية، ويقره مجلس اﻷمن.
    Accomplissement e : renforcement des capacités des gouvernements et des partenaires, en leur qualité de débiteurs de l'obligation, d'identifier et de répondre aux dimensions clefs < < droits de l'homme > > et < < égalité des sexes > > de la santé maternelle et néonatale UN الناتج هـ: زيادة قدرة الحكومات والشركاء، باعتبارهم جهات مكلفة بمهام، على تحديد الأبعاد الرئيسية لحقوق الإنسان الأساسية والمساواة بين الجنسين في مجال صحة الأم والطفل، والتصدي لهذه الأبعاد
    , de leur qualité de propriétaire et, finalement, du lien de causalité avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, conformément aux critères fixés par le Comité. UN 358- بينت استعراضات العينات التي جرى الاضطلاع بها أن أصحاب المطالبات استطاعوا على وجه الإجمال تقديم الأدلة المثبتة لوجود العمل التجاري ومركز هذه الأعمال التجارية مما يؤهلها للنظر في الخسائر التجارية من الفئة " جيم/8 " (291) وملكية أصحاب المطالبات للأعمال التجارية وأخيراً رابطة السببية بغزو العراق واحتلاله للكويت وفقاً للمعايير التي وضعها الفريق.
    D'après son évaluation, les migrantes couraient davantage de risques que les migrants face à la discrimination et aux mauvais traitements, victimes d'une double discrimination en leur qualité de femmes et d'étrangères, discrimination parfois aggravée par leur situation irrégulière. UN وفي تقديرها، فإن المهاجرات أكثر عرضة من الرجال لخطر التمييز والإيذاء، ويعانين من التمييز مرتين أولا لكونهن نساء وثانيا لكونهن أجنبيات، بل ويزداد الأمر تعقيداً في بعض الحالات بسبب وضعهن غير القانوني.
    L'intervenant a toutefois été informé qu'Israël avait récemment révoqué le droit de résidence à Jérusalem de quatre membres du Conseil législatif palestinien en raison uniquement de leur qualité de membre de ce Conseil, laquelle, selon Israël, constituait un manquement à leur devoir de loyauté envers l'État israélien. UN ومع ذلك، قال إنه أُبلغ بأن إسرائيل ألغت مؤخراً حقوق الإقامة لأربعة أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني وذلك بالاستناد إلى عضويتهم في المجلس التي تعتبرها إسرائيل بمثابة انتهاك لواجبهم في الولاء لدولة إسرائيل.
    J'ai procédé à des consultations nombreuses avec les dirigeants du Mouvement des pays non alignés et avec mes collègues, les Représentants permanents siégeant ici à New York, en leur qualité de chefs de délégations. UN لقد تشاورت مكثفا مع قيادة حركة عدم الانحياز ومع زملائي الممثلين الدائمين الموجودين هنا في نيويورك بصفتهم رؤساء وفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more