"leur réception" - Translation from French to Arabic

    • استلامها
        
    • ورودها
        
    • فيها بشكل
        
    • الاستلام
        
    • من تلقيها إياها
        
    • من تلقي هذه
        
    • من تلقي الادعاء
        
    • استلام الطلب
        
    • استلام الطلبات
        
    • قبضها
        
    • تلقي العطاءات
        
    • استلام المبلغ
        
    • شهر معين
        
    • بها في غضون
        
    Les contributions de donateurs privés sont comptabilisées au moment de leur réception. UN وتُقيد التبرعات المقدمة من جهات خاصة فردية عند استلامها.
    :: Traitera les demandes d'assistance dans un délai d'une semaine à compter de leur réception; UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في غضون أسبوع من تاريخ استلامها
    Les listes mises à jour sont diffusées par voie électronique à tous les postes frontière dès leur réception. UN تعمم القوائم المستكملة إلكترونيا على جميع نقاط الحدود فور ورودها.
    2. La Commission examine les demandes dans l'ordre de leur réception. UN ٢ - تدرس اللجنة الطلبات وفقا لترتيب ورودها.
    b) À mettre au point un système de classement, d'enregistrement et d'inventaire de toutes les données et informations écrites reçues, y compris le type, l'origine et le cheminement de ces données et informations depuis leur réception jusqu'à leur dernière utilisation. UN (ب) وضع وتعهد نظام لتصنيف وتدوين وجرد ما يرد من بيانات ومعلومات مكتوبة بما في ذلك نوعها ومصدرها ومسارها من وقت استلامها لحين التصرف فيها بشكل نهائي.
    Les fournitures seront suivies depuis leur réception et leur inspection jusqu'à leur sortie des stocks, en passant par leur période de stockage, et le système assurera l'administration des marchés. UN وسيحفظ النظام لوازم البعثات ابتداء من نقطة الموافقة على الاستلام والفحص مرورا بالتخزين وحتى الإصدار وإدارة العقود.
    :: Il traitera les demandes d'assistance dans un délai d'une semaine à compter de leur réception; UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في غضون أسبوع من تاريخ استلامها
    Le fait de ne pas enregistrer les factures à mesure de leur réception entraîne les problèmes suivants : UN ويستتبع عدم تسجيل الفواتير عند استلامها المشاكل التالية:
    En outre, les audits ont montré que certains bureaux de pays avaient effectué des versements pour des biens sans vérifier leur réception. UN وأفادت مراجعات الحسابات أيضا أن بعض المكاتب القطرية تدفع مبالغ مقابل سلع بدون وجود وثائق تؤكد استلامها.
    Petromin n'a pas prétendu ni établi que les expéditions d'or qui, selon ses allégations, auraient été retardées, auraient été vendues à SAMA dès leur réception. UN ولم تدّع بترومين أو تبين أن شحنات الذهب التي تزعم أنها تأخرت كانت ستباع لمؤسسة النقد العربي السعودي فور استلامها.
    2. La Commission examine les demandes dans l'ordre de leur réception. UN 2 - تدرس اللجنة الطلبات وفقا لترتيب ورودها.
    2. La Commission examine les demandes dans l'ordre de leur réception. UN 2 - تدرس اللجنة الطلبات وفقا لترتيب ورودها.
    2. La Commission examine les demandes dans l'ordre de leur réception. UN ٢ - تدرس اللجنة الطلبات وفقا لترتيب ورودها.
    b) À mettre au point un système de classement, d'enregistrement et d'inventaire de toutes les données et informations écrites reçues, y compris le type, l'origine et le cheminement de ces données et informations depuis leur réception jusqu'à leur dernière utilisation. UN (ب) وضع نظام لتصنيف وتدوين وجرد ما يرد من بيانات ومعلومات مكتوبة بما في ذلك نوعها ومصدرها ومسارها من وقت استلامها لحين التصرف فيها بشكل نهائي.
    b) À mettre au point un système de classement, d'enregistrement et d'inventaire de toutes les données et informations écrites reçues, y compris le type, l'origine et le cheminement de ces données et informations depuis leur réception jusqu'à leur dernière utilisation. UN (ب) وضع نظام لتصنيف وتدوين وجرد ما يرد من بيانات ومعلومات مكتوبة بما في ذلك نوعها ومصدرها ومسارها من وقت استلامها لحين التصرف فيها بشكل نهائي.
    Par ailleurs, l'importation de ces produits, difficiles à trouver, est compliquée par les problèmes de stockage et les risques de détérioration durant leur réception et leur transport, de sorte que des mesures exceptionnelles doivent être prises pour assurer leur acheminement. UN إضافة إلى تلك الصعوبات فإن توريد هذه المواد يزيد في تكلفة الحصول عليها إلى جانب احتمالات تعرضها إلى مشاكل التخزين أو التلف أثناء الاستلام والنقل وباتخاذ تدابير غير عادية لضمان وصولها.
    18. Le secrétariat transmet les communications faites au titre de l'alinéa a) du paragraphe 17 dans les quinze jours suivant leur réception aux membres du Comité pour que celui-ci puisse les examiner à sa réunion suivante. UN 18 - تحيل الأمانة العرائض المقدمة بمقتضى الفقرة الفرعية 17 (أ) أعلاه، إلى أعضاء اللجنة، في غضون خمسة عشر يوماً من تلقي هذه العرائض للنظر فيها خلال اجتماع اللجنة التالي.
    c) Les opérations de maintien de la paix consignent toutes les allégations de comportement répréhensible dans le Système de suivi des fautes professionnelles dans un délai de sept jours suivant leur réception. UN (ج) القيام في إطار عمليات حفظ السلام بتسجيل جميع ادعاءات سوء السلوك الجسيم في نظام تتبع سوء السلوك في غضون سبعة أيام من تلقي الادعاء
    Réponse aux demandes de compléments d'information émanant de la Cinquième Commission et du Comité consultatif dans les 5 jours ouvrables suivant leur réception UN تقديم الردود على الطلبات التي ترد من اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للحصول على معلومات تكميلية في موعد لا يتجاوز 5 أيام عمل من تاريخ استلام الطلب
    Des réponses écrites ont été données aux demandes de compléments d'information émanant de la Cinquième Commission et du Comité consultatif en moyenne dans les 5 jours ouvrables suivant leur réception. UN قدمت ردود خطية على أسئلة المتابعة إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية في موعد لا يتجاوز 5 أيام عمل في المتوسط من تاريخ استلام الطلبات.
    Son objectif en utilisant ces instruments est de protéger l'équivalent en dollars des États-Unis des contributions volontaires annoncées au taux de change utilisé pour établir le budget qui est fixé au début de chaque année, en tenant compte du fait qu'il est assez difficile de prévoir le montant des rentrées de fonds effectives et le moment de leur réception. UN وفي معرض الاستعانة بهذه الأدوات، يتمثل هدف المنظمة في حماية ما يعادل قيمة التبرعات المعلنة من دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المحدد للميزانية في بداية كل سنة، مع مراعاة الافتقار نسبيا إلى إمكانية التنبؤ بمبلغ الأموال المقبوضة فعلا وموعد قبضها.
    Le système doit aussi être configuré de manière à permettre la traçabilité de toutes les opérations concernant les offres présentées, notamment l'heure et la date exactes de leur réception, la vérification de l'identité des personnes qui y ont eu accès et du moment où elles y ont eu accès, et si des offres censées être inaccessibles ont été compromises ou altérées. UN ويجب أيضا أن يُصمّم النظام على نحو يسمح بتعقّب مسار جميع العمليات ذات الصلة بالعطاءات المقدّمة، بما في ذلك تحديد وقت وتاريخ تلقي العطاءات تحديدا دقيقا، والتحقّق ممن اطّلع على العطاءات، ومن وقت هذا الاطلاع، وما إذا كانت العطاءات، التي يُفترض أنَّ الاطلاع عليها غير ممكن، قد تم المساس أو التلاعب بها.
    Les montants en espèces versés à l'avance au titre des annonces de contributions pour les prochaines années sont comptabilisés comme des < < contributions versées à l'avance > > au moment de leur réception. UN وتُقيَّد التبرعات النقدية التي تُسلّم مُقدماً والتي تقابل تبرعات معلنة مستحقة في سنوات مقبلة بوصفها " تبرعات مستلمة مقدماً " وذلك في تاريخ استلام المبلغ.
    2006-2007 : 24 traités et formalités conventionnelles enregistrés au plus tard la première semaine du mois suivant celui de leur réception UN الفترة 2006-2007: تسجيل 24 من معاهدات والإجراءات الواردة في أي شهر معين بحلول الأسبوع الأول من الشهر التالي
    Pourcentage des nouvelles acquisitions dans le domaine des technologies de l'information et des communications qui sont installées dans les 45 jours suivant leur réception UN نسبة المشتريات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يبدأ إدخال العمل بها في غضون 45 يوما من تسلمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more