Les articles 85 à 90 de la loi n° 26 de 1962 sur l'organisation pénitentiaire prévoient la réhabilitation des prisonniers et leur réinsertion dans la société une fois leur peine purgée. | UN | وتنص المواد 85 إلى 90 من قانون تنظيم السجون رقم 26 لسنة 1962 على ضرورة ضمان إصلاح السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء فترة سجنهم. |
Soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. | UN | ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'appui des institutions pour le traitement des toxicomanes et leur réinsertion dans la société doit être renforcé. | UN | ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع. |
L'administration pénitentiaire doit élaborer et appliquer des méthodes de classification qui prennent en compte les besoins et situations sexospécifiques des détenues, de façon à assurer une planification et une exécution appropriées et individualisées propres à hâter leur réadaptation, leur traitement et leur réinsertion dans la société. | UN | يعد وينفذ القائمون على إدارة السجن أساليب تصنيف تراعي الاحتياجات الخاصة بنوع الجنس وظروف السجينات لضمان إعداد وتنفيذ خطط ملائمة وفردية تهدف إلى التعجيل بتأهيلهن وعلاجهن وإعادة دمجهن في المجتمع. |
Soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
En 2007, le HCR et les gouvernements concernés ont conclu un accord visant à faciliter le retour librement consenti des réfugiés et leur réinsertion dans la société. | UN | وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le système pénitentiaire doit avoir pour finalité majeure la réadaptation des délinquants et leur réinsertion dans la société. | UN | والهدف الرئيسي من مؤسسات الإصلاح هو إعادة تأهيل الجانين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
L'aide à ces personnes et leur réinsertion dans la société sont des aspects primordiaux. | UN | ومن أهم الجوانب أيضا تقديم المساعدة لأولئك الأشخاص وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité exhorte en outre l'État partie à protéger tous les enfants des conséquences des troubles civils et à veiller à leur réinsertion dans la société. | UN | كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Ces accidents ont physiquement mutilé plus de 150.000 personnes pour lesquelles des projets concrets doivent être menés à bonne fin pour permettre leur réinsertion dans la société. | UN | وهذه الحوادث سببت إعاقات جسدية لأكثر من 000 150 شخص، ويجب وضع مشاريع محددة لإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il est prévu pour les détenus une formation professionnelle afin de faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | وسيجري تدريب السجناء بالسجن بما يتيح إعادة إدماجهم في المجتمع في نهاية المطاف. |
En outre, et ce qui est encore plus difficile, nous devons assurer le succès du désarmement des combattants, de leur démobilisation et de leur réinsertion dans la société civile. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك مطلب أكثر إلحاحا، وهو أنه يجب علينا أن نكفــل نزع السلاح الناجح للمقاتلين وتسريحهم وإعـــادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
34. Une autre question très importante est celle de la réadaptation des prisonniers en vue de leur réinsertion dans la société. | UN | ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Soutenir et réadapter les victimes de violence parmi les groupes touchés et contribuer à leur réinsertion dans la société. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Il y avait lieu d'accorder une attention particulière à la lutte contre la traite d'êtres humains et d'apporter une aide aux victimes, de manière à garantir leur réinsertion dans la société. | UN | وقالت بضرورة إيلاء اهتمام خاص أيضاً بمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم الدعم للضحايا، من أجل ضمان إعادة دمجهم في المجتمع. |
On a également mis en place des centres de réadaptation destinés à fournir aux délinquants juvéniles les soins psychologiques et sociaux nécessaires à leur réinsertion dans la société. | UN | وأعدت مراكز لإعادة التأهيل لتزويد الجانحين من الأحداث بالرعاية النفسية والاجتماعية اللازمة لإعادة دمجهم في المجتمع. |
Cette approche devrait comprendre des mesures visant à renforcer la sécurité intérieure, la collecte et la destruction d’armes, la création de possibilités sociales et économiques, y compris la formation et l’éducation des ex-combattants en vue d’assurer leur réinsertion dans la société civile. | UN | وينبغي أن يتضمن النهج تدابير لتدعيم اﻷمن الداخلي ولجمع اﻷسلحة وتدميرها وﻹيجاد فرص اجتماعية واقتصادية تشمل تدريب وتثقيف المقاتلين السابقين ﻹعادة دمجهم في المجتمع المدني. |
Cela réduirait les longues périodes d'oisiveté, préparerait les détenues à leur réinsertion dans la société et renforcerait le sentiment d'estime de soi aussi bien de celles qui enseignent que de celles qui apprennent. | UN | ومن شأن هذا أن يقلل من فترات التعطيل الطويلة، وإعداد المسجونات من أجل إعادة دمجهن في المجتمع وزيادة احترام الذات لدى كل من المدرسات والتلميذات. |
Pendant la détention, les jeunes améliorent leurs compétences par l'éducation et la réadaptation, l'objectif étant de faciliter leur réinsertion dans la société à leur mise en liberté. | UN | وتتحسن مهارات اﻷحداث أثناء وجودهم في الاحتجاز، عن طريق التعليم وإعادة التأهيل وذلك من أجل تيسير إعادة اندماجهم في المجتمع عند الافراج عنهم. |
De plus, indiquer également si des mesures ont été prises pour lutter contre les causes profondes qui conduisent les femmes à se prostituer, pour décourager les hommes à recourir à la prostitution et pour aider les femmes qui souhaitent arrêter de se prostituer et faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت قد اتُّخذت تدابير تستهدف التصدي للأسباب الجذرية التي تدفع النساء إلى ممارسة البغاء، وإثناء الرجال عن اللجوء إلى البغايا، ومساعدة النساء الراغبات في ترك البغاء وتيسير إعادة إدماجهن في المجتمع. |
Les toxicomanes sont traités et reçoivent une formation professionnelle en vue de faciliter leur réinsertion dans la société. | UN | وذكر أن المدمنين على المخدرات يتلقون العلاج والتدريب المهني لتيسير عودتهم إلى المجتمع. |
Le Comité note en outre qu'il n'existe apparemment pas de mécanismes de surveillance au jour le jour permettant de veiller à ce que les détenus soient traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et à ce qu'ils reçoivent un traitement dont le but essentiel est leur amendement et leur réinsertion dans la société. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد على ما يبدو أي آلية للرصد اليومي تسمح بالتحقق من أن السجناء يعاملون معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في شخص الإنسان وأنهم يستفيدون من هذه المعاملة التي تهدف أساساً إلى إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
L'administration pénitentiaire doit élaborer et appliquer des méthodes de classification qui prennent en compte les besoins et situations sexospécifiques des détenues, de façon à assurer une planification et une exécution appropriées et individualisées propres à hâter leur réadaptation, leur traitement et leur réinsertion dans la société. | UN | يُعِدّ وينفِّذ مديرو السجون أساليب تصنيف تراعى فيها الاحتياجات الخاصة للنساء وظروف السجينات لضمان إعداد وتنفيذ خطط ملائمة وفردية تهدف إلى التبكير في تأهيلهن وعلاجهن وإعادة إدماجهن في المجتمع. |