L'UNICEF a aussi favorisé leur réintégration dans leur famille et leur communauté. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يسّرت اليونيسيف إعادة إدماجهم في العائلات والمجتمعات المحلية. |
Cette pratique vise à faciliter la réhabilitation des délinquants et leur réintégration dans la société. | UN | وسبب هذه الممارسة هو الرغبة في إعادة تأهيل المذنبين وتعزيز إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les nouvelles approches préconisées pour aider les populations en détresse visent essentiellement leur réintégration dans la vie productive. | UN | وترمي أساسا النهج الجديدة التي تدعو إلى مساعدة السكان المضارين بإعادة إدماجهم في الحياة الانتاجية. |
Le HCR aide à leur réintégration dans le cadre de l'approche fondée sur le recoupement des mandats de différents organismes. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات. |
La situation des femmes réfugiées et déplacées, y compris leur intégration (ou leur réintégration) dans la société, demeure un sujet de préoccupation. | UN | ولا تزال حالة اللاجئات والمشردات، بما في ذلك إدماجهن أو إعادة إدماجهن في المجتمع، شاغلا من الشواغل. |
Les formations armées de l'opposition, soit 600 hommes, ont commencé à prêter serment dans le cadre de leur réintégration dans les forces armées gouvernementales. | UN | وبدأت التشكيلات المسلحة للمعارضة حلف اليمين في إطار إعادة إدماجها في القوات الحكومية، وحلف ٦٠٠ رجل اليمين حتى اﻵن. |
Bien que le budget de l'UNRWA soit mis à rude épreuve, il ne faut pas oublier que l'Office perpétue le statut de réfugié de ces Palestiniens au lieu de promouvoir leur réintégration dans la société. | UN | وعلى الرغم من أن ميزانية الوكالة تواجه ضغوطا كبيرة، يجب ألا يغيب عن البال أن الوكالة تسهم في إدامة وضع اللاجئين الفلسطينيين بدلا من أن تشجع على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité est également chargé d'écarter tous ceux qui, au sein des forces armées, ne remplissent pas les critères militaires requis et d'aider à leur réintégration dans leur communauté. | UN | وأُسند إلى اللجنة أيضاً مهمة القيام بفرز وفصل كل من يوجدون في صفوف القوات المسلحة وهم لا يستوفون المعايير العسكرية، والمساعدة في إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Des démarches en vue de leur réintégration dans leur famille et leur communauté ont également été entreprises. | UN | كما عُززت عمليات إعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع. |
Ce projet permettra de soutenir le retour des personnes concernées une fois leur autorisation de séjour échue et de contribuer à leur réintégration dans leur pays d'origine. | UN | وسيسمح المشروع بدعم عودة الأشخاص المعنيين عند انتهاء تصريحات إقامتهم، ويساهم بإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي. |
Il faut noter qu'une formation professionnelle, une aide financière et des soins médicaux sont offerts aux victimes avant leur réintégration dans leur communauté d'origine. | UN | ويُقدم التدريب المهني والمساعدة المالية والرعاية الطبية للضحايا قبل إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية. |
Tant que les conditions de sécurité ne se seront pas améliorées, l'assistance humanitaire prioritaire en faveur des rapatriés et de leur réintégration dans certaines zones sera provisoirement suspendue. | UN | وريثما تتحسن الحالة اﻷمنية، فسيتوقف مؤقتا تقديم المساعدة اﻹنسانية على سبيل اﻷولوية دعما للعائدين وإعادة إدماجهم في بعض المناطق. |
Le Gouvernement cubain a mis en place un programme en faveur des jeunes défavorisés pour leur assurer une protection sociale et faciliter leur insertion sur le marché du travail et leur réintégration dans l’enseignement. | UN | وشرعت حكومة كوبا في تنفيذ برنامج لدعم الشبان المحرومين اجتماعيا يوفر الوقاية والوسائل الاجتماعية لإدماجهم في سوق العمل وإعادة إدماجهم في النظام التعليمي. |
Il est certes facile de souhaiter la bienvenue aux réfugiés qui rentrent dans leur pays, mais leur réintégration dans la vie nationale et leur engagement dans une entreprise de développement durable est une tâche différente et extrêmement difficile. | UN | وفي حين أنه يحق لنا الترحيب بعودة اللاجئين إلى أوطان المنشأ، فإن إعادة إدماجهم في الحياة الوطنية وإشراكهم في التنمية المستدامة مهمة أخرى صعبة للغاية. |
51. La démobilisation de dizaines de milliers de soldats et leur réintégration dans la société civile demeure une des tâches les plus cruciales envisagées par le Protocole de Lusaka. | UN | ٥١ - ولا يزال تسريح عشرات اﻷلوف من الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني من أبرز التحديات بموجب بروتوكول لوساكا. |
J'engage les autorités à créer les conditions propres à favoriser le retour des réfugiés et des déplacés ainsi que leur réintégration dans leurs communautés, en veillant à ce que ces personnes n'aient pas à craindre de représailles. | UN | وأدعو السلطات إلى تهيئة الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا ولإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية دون خشية الإجراءات الانتقامية. |
Le Représentant spécial tient à souligner la nécessité de prendre des mesures convenables pour assurer leur sécurité et faciliter leur réintégration dans la société. | UN | ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Il demeure également préoccupé par le manque de centres d'accueil destinés aux victimes ainsi que par la stigmatisation de ces dernières, qui fait souvent obstacle à leur réintégration dans la société. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة بشأن نقص أماكن إيواء الضحايا، وكذلك الوصمة التي كثيرا ما تواجهها أولئك النسوة وقد تعوق إعادة إدماجهن في المجتمع. |
m) De respecter le droit des femmes au travail, dans des conditions d'égalité, et d'encourager leur réintégration dans la vie active dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afghane; | UN | (م) احترام حق المرأة المتساوي في العمل وتشجيع إعادة إدماجها في سوق العمل في جميع القطاعات وعلى مستويات المجتمع الأفغاني كافة؛ |
Le Groupe s'attache à faire inscrire la lutte contre la fistule obstétricale dans le cadre de la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles ainsi qu'à dégager un consensus et des données factuelles quant aux stratégies efficaces à adopter pour le traitement des femmes souffrant de la fistule et pour leur réintégration dans la société. | UN | ويسعى الفريق لضمان أن يحتل ناسور الولادة موقعا ضمن جهود الحد من معدلات الوفيات والاعتلال أثناء النفاس، والتوصل إلى توافق في الآراء وأدلة على الاستراتيجيات الفعالة لعلاج النساء المصابات بناسور الولادة وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن. |
De plus, ces enfants, notamment les filles, ne s'étaient pas heurtés à des problèmes importants pour ce qui est de leur protection, à la suite de leur réintégration dans leurs communautés. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تصادف المجموعة، بما فيها الفتيات، مشاكل رئيسية في الحماية عقب إعادة دمجهم في المجتمعات. |
c) Le respect du droit égal des femmes au travail et leur réintégration dans leur emploi; | UN | (ج) احترام حق النساء في المساواة في العمل، وعودتهن إلى وظائفهن؛ |
5. Invite tous les Etats, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à apporter au Rwanda une assistance suffisante pour assurer l'installation des personnes déplacées et le rapatriement des réfugiés, la démobilisation des militaires et leur réintégration dans la vie civile, le déminage et l'aboutissement du processus démocratique; | UN | ٥ - تدعو جميع الدول ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم مساعدات كافية لرواندا لتوطين المشردين وإعادة توطين اللاجئين، وتسريح الجنود وإعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية، وإزالة اﻷلغام، وإكمال عملية إقامة الديمقراطية؛ |