"leur réunion du" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعهم المعقود في
        
    • اجتماعهم في
        
    • جلستهم المعقودة في
        
    • لقائهما في
        
    • اجتماعهما المعقود في
        
    • الذي عقدوه في
        
    Il a signalé qu'à leur réunion du début de l'année, les chefs de gouvernement des pays membres du Forum avaient accordé une attention particulière à la Nouvelle-Calédonie. UN وأشار الى أن رؤساء حكومات بلدان المحفل قد أولوا في اجتماعهم المعقود في وقت سابق من هذا العام اهتماما خاصا لاقليم كاليدونيا الجديدة.
    14. Il a fait part des impressions générales qu'il avait tirées de sa visite à tous les pays qui contribuaient à l'IFOR, qu'ils soient ou non membres de l'OTAN, lors de leur réunion du 15 janvier. UN ١٤ - وقدمت الانطباعات العامة عن الزيارة إلى المساهمين في قوة التنفيذ المنتمين لحلف شمال اﻷطلسي وغير المنتمين للحلف على السواء في اجتماعهم المعقود في ١٥ كانون الثاني/يناير.
    Les questions liées à la réunification de la Côte d'Ivoire ont également été examinées par les membres du Cadre permanent de concertation lors de leur réunion du 21 septembre à Ouagadougou. UN 15 - كما نظر أعضاء الإطار الاستشاري الدائم في المسائل المتصلة بإعادة توحيد كوت ديفوار خلال اجتماعهم المعقود في 21 أيلول/سبتمبر في واغادوغو.
    1. Les représentants du Gouvernement de la République de Croatie, du Parlement croate et de l'ATNUSO ont, à leur réunion du 22 septembre 1997, arrêté le projet de la Loi portant modification de la réforme judiciaire qui sera adopté à la session en cours du Parlement croate. UN ١ - اتفق ممثلو حكومة جمهورية كرواتيا، والبرلمان الكرواتي، وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، خلال اجتماعهم في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، على المشروع النهائي لتشريع تعديل القوانين الذي يتعين أن يعتمده البرلمان الكرواتي خلال دورته الحالية؛
    Les membres du Conseil se sont réjouis que M. Zoran Žižič, Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie, participe à leur réunion du 6 mars 2001. UN رحب أعضاء المجلس بمشاركة رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السيد زوران جيجيتش، في جلستهم المعقودة في 6 آذار/مارس 2001.
    À l'issue de leur réunion du 1er juillet 2008, les dirigeants ont publié une déclaration conjointe, dans laquelle ils disaient avoir examiné les questions concernant la souveraineté et la citoyenneté uniques. UN وأصدر الزعيمان، خلال لقائهما في 1 تموز/يوليه 2008، بيانا مشتركا أعلنا فيه أنهما ناقشا مسألتي السيادة الواحدة والجنسية الواحدة.
    À la suite de négociations intensives, ceux-ci ont mis la dernière touche à leur déclaration conjointe lors de leur réunion du 11 février 2014. UN وبعد مفاوضات مكثفة، اختتم الزعيمان وضع الإعلان المشترك في اجتماعهما المعقود في 11 شباط/فبراير 2014.
    Lors de leur réunion du 18 février, le Représentant spécial conjoint et les envoyés spéciaux ont ajouté à ces conditions préalables l'absence de harcèlement, de détentions arbitraires et de tentatives d'intimidation, et la non-intervention du Gouvernement ou des mouvements armés. UN وزاد الممثل الخاص المشترك والمبعوثان الخاصان، في الاجتماع الذي عقدوه في 18 شباط/فبراير، تحديد هذه الشروط لتشمل عدم التعرض للمضايقة والاعتقال التعسفي والتخويف، وعدم تدخل الحكومة أو الحركات المسلحة.
    Les secrétaires exécutifs des commissions régionales ont examiné la question des publications lors de leur réunion du 18 juillet 2002 et échangé des informations sur le traitement des publications par leurs commissions respectives. UN ناقشت الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية مسألة المنشورات في اجتماعهم المعقود في 18 تموز/يوليه 2002، وتبادلوا المعلومات بخصوص كيفية التعامل مع المنشورات في كل لجنة.
    a) Le Groupe a rappelé que les principaux dirigeants politiques ivoiriens ont accepté lors de leur réunion du 8 avril 2006, sous l'égide du Président Denis Sassou Nguesso, Président de l'Union africaine, l'organisation concomitante et immédiate des opérations de désarmement et d'identification; UN (أ) أشار الفريق إلى أن الزعماء السياسيين الرئيسيين في كوت ديفوار قد اتفقوا في اجتماعهم المعقود في 8 نيسان/أبريل 2006 برعاية الرئيس دينس ساسو إنجوسو، رئيس الاتحاد الأفريقي، على التنفيذ الفوري والمتزامن لعمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 12 juin 2006 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2006 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, UN وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 12 حزيران/يونيه 2006، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2006، وتؤكد اعتزام الاتحاد اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك،
    Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 12 juin 2006 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2006 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, UN وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 12 حزيران/يونيه 2006، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2006، وتؤكد اعتزام الاتحاد اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك،
    13. Les ministres de la justice et les ministres de l'intérieur des États du Groupe des Huit ont soulevé pour la première fois à leur réunion du 11 mai 2004 la question du recouvrement d'avoirs, suivis en cela par les chefs d'État qui ont participé au sommet de Sea Island le 10 juin de la même année. UN 13- وأثار وزراء العدل والداخلية في الدول التي تشكل مجموعة الثمان أولاً مسألة استرداد الموجودات في اجتماعهم المعقود في 11 أيار/مايو 2004، مدعومين لاحقا برؤساء الدول الذين حضروا مؤتمر قمة سي آيلاند المعقود في 10 حزيران/يونيه 2004.
    Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 13 juin 2005 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2005 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, UN وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 13 حزيران/يونيه، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2005، وتؤكد اعتزام الاتحاد الأوروبي اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك،
    Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 13 juin 2005 par les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne, qui ont estimé qu'une présence de l'EUFOR en Bosnie-Herzégovine s'imposerait au-delà de la fin de 2005 et ont confirmé que l'Union comptait prendre les mesures nécessaires dans ce sens, UN وإذ يحيط علما بالاستنتاجات التي خلص إليها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المعقود في 13 حزيران/يونيه، والتي تشير إلى الحاجة إلى بقاء قوة الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك بعد عام 2005، وتؤكد اعتزام الاتحاد الأوروبي اتخاذ الخطوات الضرورية لتحقيق ذلك،
    6. À leur réunion du 8 juillet 1996, les chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Comité se sont engagés en faveur d'une coopération sous-régionale en matière de sécurité et ont défini des mesures concrètes à prendre à cette fin. UN ٦ - وقد وضع رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في اللجنة، في اجتماعهم في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، مجموعة من الاجراءات بشأن اﻷمن والتعاون دون الاقليميين وشددوا على عدد من التدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
    Dans ce domaine d'activité, les ministres des affaires étrangères des pays de l'Alliance ont entériné, à leur réunion du 9 décembre 2004, les directives générales actualisées pour les deux années à venir. UN وفي هذا المجال من مجالات النشاط، أيد وزراء خارجية الناتو في اجتماعهم في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 التوجيه السياسي المستكمل للسنتين القادمتين.
    Les membres du Conseil se sont réjouis que M. Zoran Žižič, Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie, participe à leur réunion du 6 mars 2001. UN رحب أعضاء المجلس بمشاركة رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السيد زوران جيجيتش، في جلستهم المعقودة في 6 آذار/مارس 2001.
    Au cours de leur réunion du 1er juillet, les dirigeants ont effectué un premier examen des travaux des groupes de travail et comités techniques et sont convenus de se réunir de nouveau le 25 juillet afin de procéder à un examen final. UN 27 - وأجرى الزعيمان، خلال لقائهما في 1 تموز/يوليه، استعراضا أول لعمل الأفرقة العاملة واللجان التقنية، واتفقا على أن يلتقيا مجددا في 25 تموز/يوليه لإجراء استعراض نهائي.
    Toutefois, moins de trois ans après, le FMI et la Banque mondiale ont conclu, à leur réunion du printemps de 1999, que l'initiative PPTE présentait des faiblesses majeures et qu'il fallait prendre des mesures plus ambitieuses pour régler le problème de la dette. UN ولكن بعد مرور أقل من ثلاث سنوات على ذلك، خلص صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي في اجتماعهما المعقود في ربيع عام 1999 إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنطوي على أوجه قصور هامة وأن الضرورة تقضي باتخاذ المزيد من التدابير الهامة لمعالجة مشكلة الديون.
    Le Coordonnateur spécial a indiqué qu'à leur réunion du 10 décembre, les envoyés du Quatuor avaient examiné la nécessité de renforcer l'appui à l'Autorité palestinienne dans ses efforts d'édification d'un État. UN وقال إن مبعوثي اللجنة الرباعية ناقشوا، في اجتماعهم الذي عقدوه في 10 كانون الأول/ديسمبر، ضرورة مواصلة تعزيز ما تبذله السلطة الفلسطينية من جهود لبناء الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more