"leur réussite" - Translation from French to Arabic

    • نجاحها
        
    • لنجاحها
        
    • نجاحهم
        
    • نجاحهن
        
    • التوصل إلى نتائج ناجحة
        
    • ونجاحهم
        
    • نجاح المرأة
        
    • ونجاحهن
        
    • إنجازاتهم
        
    • نجاح هذه التدابير
        
    Leur coopération avec les Nations Unies est essentielle à leur réussite. UN ومن أجل نجاحها يعد التعاون مع اﻷمم المتحدة ضروريا.
    25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. UN 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي.
    leur réussite est due en grande partie au fait qu'elles disposent à l'étranger d'agences et de réseaux bien établis, y compris sous forme de coentreprises. UN وكان عنصر هام من عناصر نجاحها توافر مكاتب تمثيلية وشبكات ثابتة في الخارج، بما في ذلك من خلال مشاريع مشتركة.
    Le fait que nos organisations nationales soient capables de travailler en tant que partenaires auxiliaires des autorités publiques est un facteur central de leur réussite. UN وكون منظمات بلدنا قادرة على العمل كشريكة مساعِدة لسلطات القطاع العام ذو أهمية محورية لنجاحها.
    Il a établi le profil des réseaux et des groupes de pirates et expliqué leur modus operandi et les éléments de leur réussite. UN وقام بوضع تقارير عن الشبكات وجماعات القراصنة وشرح أسلوب قيامهم بعملياتهم ومقومات نجاحهم.
    En général, les filles réussissent mieux que les garçons, mais souvent leur réussite scolaire ne se transforme pas encore en réussite professionnelle. UN وعموما، فإن الفتيات ينجحن بشكل أفضل من الفتيان ولكن غالبا ما لا يتحول نجاحهن المدرسي إلى نجاح مهني أيضا.
    Selon les informations, même si les méthodes de la police se sont améliorées, leur réussite a été entravée par le système de justice pénale. UN وتفيد التقارير بأنه رغم تحسن إجراءات الشرطة، إلا أن نجاحها يعطله نظام القضاء الجنائي.
    leur réussite est liée à un potentiel de croissance difficile à évaluer, fondé sur le savoir scientifique et la propriété intellectuelle; UN :: يرتبط نجاحها بنموها المحتمل الذي يصعب تقييمه والذي يُستمدّ من المعارف العلمية والملكية الفكرية.
    Leur capacité de fournir un service répondant aux normes de qualité internationales et leur utilisation stratégique des activités de soustraitance ont contribué de manière décisive à leur réussite. UN وقد اعتمد نجاحها على قدرتها على تقديم خدمات من طراز عالمي وإدارتها للأنشطة الخارجية كعملية استراتيجية.
    leur réussite dépend en grande partie de ceux qui les dirigent et de l'appui que la population et les responsables de la communauté apportent à leurs activités. UN ويعتمد نجاحها بدرجة كبيرة على قيادتها وعلى درجة القبول الذي تجده لدى السكان ولدى قادة المجتمعات المحلية.
    Faire participer les populations locales au contenu des programmes d'enseignement est susceptible de contribuer de façon significative à leur réussite. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    Nous attachons beaucoup d'importance à ces nouvelles initiatives et nous voulons contribuer à leur réussite. UN ونولي أهمية كبرى لهذه المبادرات الجديدة، ونود أن نساهم في نجاحها.
    La deuxième section portera sur la participation du secteur privé. Y seront examinés les cas où le secteur privé est largement intervenu dans l'exécution des programmes en matière de population afin de déterminer à quoi ces programmes doivent leur réussite. UN وسيتناول الفرع الثاني مشاركة القطاع الخاص: وسينظر في الحالات التي لعب فيها القطاع الخاص دورا ذا مغزى في تنفيذ البرامج السكانية، بهدف تحديد الظروف التي ساهمت في نجاحها.
    L'un des éléments de ce projet consistait en une enquête menée dans sept pays africains sur le succès d'entreprises dont la production est destinée à l'exportation, afin de déterminer si leur réussite était liée aux changements technologiques. UN وينطوي أحد العناصر على إجراء دراسة استقصائية عن شركات التصدير الصناعية الناجحة في سبعة بلدان افريقية لتقرير مدى اتصال نجاحها بالتغير التكنولوجي.
    Tandis que le maintien de la paix continuera d'être une responsabilité vitale pour les Nations Unies, le financement adéquat de ces opérations, qui représente une tranche substantielle du budget de l'Organisation, est crucial pour leur réussite. UN ولئن كان حفظ السلم سيبقى مسؤولية حيوية تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن التمويل الكافي لهذه العمليات، التي تشكل اﻵن شطرا كبيرا من ميزانية اﻷمم المتحدة، أمر حاسم اﻷهمية لنجاحها.
    Peu de créatures commencent leur vie en devant surmonter autant d'obstacles à leur réussite. Open Subtitles قليل من المخلوقات يبدؤون حياتهم وفرص نجاحهم تجتمع ضدهم
    leur réussite personnelle constitue un défi aux stéréotypes sexuels. UN ويتسبب نجاحهن بحد ذاته كأفراد في الطعن في القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Le Portugal aborde les négociations actuelles en tant qu'État non doté d'armes nucléaires épris de paix et animé d'un esprit constructif, résolu à tout faire pour assurer leur réussite. UN 16 - ومضى يقول إن البرتغال جاءت إلى المفاوضات الراهنة بوصفها دولة غير نووية محبة للسلام ذات عقلية بناءة، وعاقدة العزم على بذل قصارى جهدها لضمان التوصل إلى نتائج ناجحة.
    85. En Hongrie, la corrélation entre les possibilités de formation des élèves, leurs résultats scolaires, leur choix de carrière ultérieur, leur réussite sur le marché du travail et les indicateurs relatifs au milieu socioéconomique de chaque élève et de sa famille est importante. UN 85- ويوجد في هنغاريا ارتباط وثيق بين فرص تعلم الطلاب وأدائهم المدرسي واختيار مهنتهم في مرحلة لاحقة ونجاحهم في سوق العمل ومؤشرات الخلفية الاجتماعية والاقتصادية للفرد والأسرة.
    Ainsi, le nombre total de candidats peut constituer un obstacle à leur réussite dans les petites administrations locales, lorsque celles-ci ne comptent que 3 à 5 membres élus. UN وبالتالي، قد يشكل إجمالي عدد المرشحين عقبة في سبيل نجاح المرأة في المناطق الصغيرة للحكومة المحلية، حيث عادة ما تتكون الحكومة المحلية من 3-5 أعضاء منتخبين.
    Elle constitue une violation généralisée de leurs droits et un obstacle à leur accès, leur rétention et leur réussite dans le système éducatif. UN ويمثل العنف انتهاكا معمما لحقوق الإنسان وعائقا أمام إمكانية وصول الفتيات إلى المنظومة المدرسية وبقائهن بها ونجاحهن فيها.
    J'aimerais vous présenter trois jeunes adultes tellement remarquables de par leur nature et leur réussite universitaire qu'il a été impossible de n'en choisir qu'un. Open Subtitles أريد أن أقدّم لكم ثلاث شباب صغار بارزين جدًا في شخصياتهم و إنجازاتهم الأكاديمية
    Il est toutefois indispensable, pour que les mesures envisagées produisent leur plein effet, qu'un climat de confiance mutuelle s'instaure entre les États Membres et le Secrétariat et que les plus hauts responsables de celui-ci se montrent déterminés à tout faire pour assurer leur réussite. UN غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more