"leur rapport au" - Translation from French to Arabic

    • تقاريرها إلى
        
    • تقاريرها في
        
    • تقريرها إلى
        
    • تقرير الدولة المقدم إلى
        
    • تقريرهم إلى
        
    iii) Augmentation du nombre d'États parties soumettant leur rapport au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ' 3` عدد الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Ces États ont été avertis qu'une liste de points à traiter serait établie à leur sujet s'ils n'envoyaient pas leur rapport au Comité en temps utile. UN وأُبلغت تلك الدول بأن اللجنة ستعد قائمة بالمسائل التي تخصها في حال لم ترسل تقاريرها إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    Il a indiqué que 42 pays avaient ratifié la Convention et que seuls 12 des 30 États parties dont le rapport était attendu avaient soumis leur rapport au Comité. UN وذكر أن 42 بلداً صدق على الاتفاقية، وأن 12 دولة فحسب قدمت تقاريرها إلى اللجنة حتى الآن من بين الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقوم بذلك وعددها 30 دولة.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été l'institution la plus active en la matière. Il a soutenu plus de la moitié des pays ayant soumis leur rapport au cours du présent cycle d'établissement des rapports. UN وكان مرفق البيئة العالمية هو أنشط مؤسسة في تقديم هذا الدعم، فقد قدم الدعم إلى أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية.
    Très clairement, les informations sur l'assistance reçue et celles ayant trait à l'assistance fournie ne concordent pas, ce qui ne peut s'expliquer par le seul fait que tous les pays signalés comme étant bénéficiaires de l'assistance bilatérale n'ont pas nécessairement soumis leur rapport au cours du présent cycle d'établissement des rapports. UN وثمة عدم اتساق واضح بين المعلومات المتعلقة بالدعم المتلقى والدعم المقدم، وهو ما لا يمكن تفسيره بمجرد أن بعض البلدان المستفيدة من الدعم الثنائي لم تقدم تقاريرها في دورة الإبلاغ هذه.
    Actuellement, 39 pays sont en retard dans la présentation de leur rapport au Comité, dont 22 depuis plus de dix ans. UN وفي الوقت الراهن يبلغ عدد الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقريرها إلى اللجنة 39 دولةً.
    b) De recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille et de faire figurer ces données dans leur rapport au Comité; UN (ب) جمـع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة؛
    Les membres du Groupe ont fait observer qu'ils avaient prévu de présenter leur rapport au Secrétaire général avant la soixante-dixième session de l'Assemblée générale en 2015. UN وأشار أعضاء الفريق إلى أنهم ينوون تقديم تقريرهم إلى الأمين العام قبل الدورة السبعين للجمعية العامة في عام 2015.
    Il a également indiqué que tous les pays avaient présenté leur rapport au Comité des droits de l'enfant et que ses conclusions avaient été prises en compte dans la préparation des recommandations relatives aux programmes de pays. UN وقال أيضا إن جميع البلدان قدمت تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل، وإنـه قد جرت الإفادة من الملاحظات الختامية في إعداد توصيات البرامج القطرية.
    Les procédures spéciales devraient, après une mission de pays, communiquer un exemplaire préliminaire de leur rapport au pays concerné de sorte que celuici puisse exprimer ses vues. UN وينبغي أن تقدم الإجراءات الخاصة، بعد البعثات القطرية، نسخاً أولية من تقاريرها إلى البلدان المعنية كيما يتسنى لها إبداء آرائها.
    Cette procédure, qui consiste à transmettre une liste de points à traiter aux États parties avant la présentation de leur rapport au Comité, permet à ces derniers de présenter un rapport ciblé et de réduire le temps consacré à l'établissement des rapports et le coût de l'opération. UN ويتمثل هذا الإجراء في تقديم قائمة من المسائل إلى الدول الأطراف قبل أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة، وقد ساعد ذلك الدول الأطراف في الإبلاغ بطريقة مركزة وفي الوقت المناسب، وقلل وقت الإبلاغ وتكاليفه.
    Le partenariat avec Vision mondiale a conduit un certain nombre de gouvernements à faire une place aux handicapés dans leur rapport au Conseil des droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel. UN ودفعت الشراكة مع الرؤية العالمية عدداً من الحكومات لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في تقاريرها إلى مجلس حقوق الإنسان كجزء من استعراضها الدوري الشامل.
    Comme suite à la décision 11/COP.1, tous les pays parties doivent faire parvenir leur rapport au secrétariat au moins six mois avant la session à laquelle il est prévu de les examiner. UN ويتعين على جميع البلدان الأطراف، وفقاً للمقرر 11/م أ-1، أن تقدم تقاريرها إلى أمانة الاتفاقية قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي تُستعرض خلالها التقارير.
    Le Comité permanent a noté une augmentation du nombre d'États parties ayant remis leur rapport au Secrétaire général de l'ONU en temps voulu. UN 20 - لاحظت اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها أن هناك زيادة في عدد الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها إلى الأمين العام للأمم المتحدة في الوقت المناسب.
    D'autres organisations spécialisées et organes de l'Organisation des Nations Unies donneront un complément d'information lors d'une réunion informelle consacrée aux États devant présenter leur rapport au Comité lors de la session en cours. UN وستوفر وكالات متخصصة وغيرها من هيئات تابعة للأمم المتحدة المزيد من المعلومات في اجتماع غير رسمي بشأن تلك الدول التي ستنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الحالية.
    Le 3 mars 2011, le Bureau des affaires de désarmement a envoyé une note verbale aux États Membres pour leur demander d'envoyer leur rapport au plus tard le 31 mai 2011. UN 2 - وفي 3 آذار/مارس 2011، وجه مكتب شؤون نزع السلاح مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يطلب منها أن تقدم تقاريرها في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2011.
    Le 2 mai 2012, le Bureau des affaires de désarmement a envoyé une note verbale aux États Membres pour leur demander d'envoyer leur rapport au plus tard le 31 mai 2012. UN 4 - وفي 2 أيار/مايو 2012، أرسل مكتب شؤون نزع السلاح مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يطلب فيها إليها أن تقدم تقاريرها في موعد أقصاه 31 أيار/مايو 2012.
    Le Comité constitutionnel et d'autres comités thématiques ont déjà soumis leur rapport au président de l'Assemblée constituante. UN وقدمت اللجنة الدستورية واللجان المواضيعية الأخرى بالفعل تقريرها إلى رئيس الجمعية الدستورية.
    Il convient de noter qu'à l'issue de la réunion du groupe de travail d'avant session, les Comores ont présenté leur rapport au Secrétariat. UN ويلاحظ أيضا أن جزر القمر قدمت تقريرها إلى الأمانة العامة عند نهاية اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Pays appelés à présenter ou ayant présenté leur rapport au Comité des droits de l'enfant qui a émis des recommandations spécifiques au mandat; UN البلدان المُطالَبَة بتقديم تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل، أو التي قدمته، حينما تكون اللجنة قد قدمت توصيات ذات صلة بالولاية؛
    b) De recueillir des données statistiques sur les femmes qui travaillent sans bénéficier d'une rémunération, de la sécurité sociale ni d'autres avantages sociaux dans des entreprises appartenant à un membre de leur famille et de faire figurer ces données dans leur rapport au Comité; UN (ب) جمـع بيانات إحصائية عن النساء اللاتي يعملن بلا أجر، ودون ضمان اجتماعي، ودون استحقاقات اجتماعية، في المشاريع التي يمتلكها أحد أفراد الأسرة، وإدراج هذه البيانات في تقرير الدولة المقدم إلى اللجنة؛
    L'archevêque Tutu et les membres de la Commission présentent leur rapport au Président en octobre 1998. UN وقدم رئيس الأساقفة توتو ورفقاؤه من أعضاء اللجنة تقريرهم إلى الرئيس في تشرين الأول/أكتوبر 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more