"leur représentant" - Translation from French to Arabic

    • ممثليهم
        
    • ممثلهم
        
    • ممثليها
        
    • ممثلها
        
    • ممثلوهم
        
    • ولممثلهما
        
    Au total, 118 victimes ont participé à l'affaire Lubanga par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN وشارك ما مجموعه 118 ضحية، عن طريق ممثليهم القانونيين، في قضية لوبانغا.
    Sur les 366 victimes qui participent par l'intermédiaire de leur représentant légal, 2 ont témoigné au procès. C. Le Procureur c. UN ويشارك الضحايا البالغ عددهم 366 شخصاً في القضية من خلال ممثليهم القانونيين، وقد أدلى اثنان منهم بشهادتهما في المحاكمة.
    Au total, 12 victimes ont été admises à participer à cette affaire par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN وقد أذن لما مجموعه 12 ضحية بالمشاركة في هذه القضية من خلال ممثليهم القانونيين.
    Les personnes interdites doivent avoir le consentement de leur représentant légal. UN وأن يحصل الأشخاص الممنوعون على موافقة ممثلهم القانوني.
    Les Parties nomment leur représentant permanent auprès du Secrétariat conformément à leur législation nationale. UN تعين الأطراف وفقا لتشريعاتها الوطنية ممثليها الدائمين لدى الأمانة.
    Le représentant de ce pays a présenté et remis des notes de discussion exposant les vues des autorités nord-coréennes au sujet des consultations récentes entre leur représentant et les responsables de l'Agence : UN وقام ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعرض وتسليم نقاط للبحث توضح وجهات نظر سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المشاورات اﻷخيرة بين ممثلها وموظفي الوكالة، وهي كما يلي:
    Au 31 mai 2011, un total de 89 victimes avaient été autorisées à participer à l'instance par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN 31 - وفي 31 أيار/مايو 2011، كان قد أذن لما مجموعه 89 ضحية بالمشاركة من خلال ممثليهم القانونيين في إجراءات المحكمة.
    Toute éducation et instruction religieuses complémentaires sont laissées à la discrétion de chaque individu et, dans le cas des mineurs, à la discrétion de leur représentant légal. UN وتخضع أنواع التربية والتعليم الدينيين الأخرى لرغبة الفرد المعني، وفي حالة القاصرين، لطلب ممثليهم القانونيين.
    De même, le médiateur entretient de bonnes et régulières relations avec leur représentant. UN كما يقيم الوسيط علاقات جيدة ومنتظمة مع ممثليهم.
    Les personnes qui signalent la transaction suspecte et les employés qui la traitent ainsi que leur représentant légal ne peuvent pas avertir leur client. UN ولا يجوز لمن يبلغ عن معاملة مشبوعة أو للموظفين القائمين بتنفيذ العمليات وإدارتها فضلا عن ممثليهم القانونيين تحذير عملائهم.
    D'autres ont fourni des copies du passeport de leur représentant et du visa de ce dernier pour le Koweït. UN وضمّن البعض الآخر مطالباتهم صوراً من جوازات سفر ممثليهم ومن تأشيرة الدخول إلى الكويت.
    Des associations peuvent également être formées par des mineurs de moins de 15 ans, sous réserve de l'autorisation écrite de leur représentant légal. UN ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين.
    Le Comité était représenté par les membres du Bureau ou leur représentant. UN وبيَّن أن اللجنة كانت ممثلة بأعضاء المكتب أو ممثليهم.
    En vertu du Code civil, les obligations contractées par les personnes âgées de plus de 16 ans et moins de 21 ans sans autorisation de leur représentant légitime ou sans l'aide d'un tuteur, selon le cas, sont entachées de nullité. UN وبموجب القانون المدني، فإن الالتزامات التي يتعاقد عليها من يفوق عمرهم 16 سنة ويقل عن 21 سنة، دون ترخيص من ممثليهم الشرعيين أو مساعدة من ولاة أمرهم، حسب مقتضى الحال، يمكن إلغاؤها.
    Les suspects étrangers peuvent consulter leur représentant consulaire, et les demandeurs d'asile un représentant d'une organisation internationale. UN ويجوز للمتهمين الأجانب استشارة ممثلهم القنصلي، ولطالبي اللجوء استشارة ممثل عن إحدى المنظمات الدولية.
    Les parties qui n'ont pas la capacité d'ester en justice sont représentées par leur représentant légitime. UN ويمثل الأطرافَ الذين لا يتمتعون بأهلية إقامة الدعوى ممثلهم الشرعي.
    L'article 90, deuxième alinéa, CCS se contente de stipuler que la promesse de mariage n'oblige pas les personnes mineures ou interdites si leur représentant légal n'y a pas consenti. UN والفقرة الثانية من المادة 20 من قانون الأحوال المدنية تكتفي بالنص على ألا يلزم الوعد بالزواج الأشخاص القصر أو الممنوعين إذا كان ممثلهم القانوني لا يوافق.
    Cette procédure impliquerait que les observations des États membres soient également communiquées à leur représentant au Conseil d'administration, ce qui permettrait alors aux membres du Conseil d'exercer des fonctions essentielles de suivi et de contrôle. UN ويمكن عمل ذلك في ترقب تام بأن الاقتراحات المقدمة من الحكومات اﻷعضاء سترسل إلى ممثليها في المجلس التنفيذي مما يتيح الفرصة بالتالي ﻷعضاء المجلس للقيام بوظيفة هامة هي الرصد واﻹشراف.
    Ils ont également noté que le Bahreïn, Chypre et Malte avaient fait savoir, par l'intermédiaire de leur représentant permanent auprès de l'ONU, qu'ils ne souhaitaient pas être représentés. UN كما لاحظ الاجتماع أن البحرين، وقبرص، ومالطة، قد أعربت عن طريق ممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة عن رغبتها في ألا تكون ممثلة في الاجتماع.
    Les populations autochtones disposent d'un siège auprès du Comité ETNOCRER et leur représentant est choisi au sein de la Commission nationale des droits de l'homme des peuples autochtones. UN وتضم اللجنة مقعدا مخصصا للشعوب الأصلية، ويتم اختيار ممثلها ضمن أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية.
    En vertu de l'article 12.1 de ce code, toute décision relative à une infraction administrative peut être attaquée, notamment par la personne visée par la décision, une partie lésée ou leur représentant ou avocat, et le procureur, de son côté, peut introduire une requête visant à contester de telles décisions. UN وبموجب المادة 12-1 من القانون، يجوز استئناف حُكم صادر في مخالفة إدارية من قبل أطراف من بينهم الفرد الذي رُفعت ضده الدعوى الإدارية، أو الأطراف المتضررة، أو ممثلوهم أو محاموهم، في حين يجوز للمدعين العامين تقديم مذكرات اعتراض ضد هذه الأحكام.
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde gratitude aux Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine et à leur représentant spécial, au Gouvernement sud-africain et à tous ceux qui, dans la région et ailleurs, se sont employés à faciliter un règlement pacifique de la crise dans la République démocratique du Congo. " UN " ويعرب مجلس اﻷمن عـن بالغ تقديره لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ولممثلهما الخاص، ولحكومة جنوب أفريقيا، ولجميع من عملوا داخل المنطقة وخارجها من أجل تيسير إيجاد حل سلمي لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. " ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more